2 Rois 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 19.2 (LSG) | Il envoya Éliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 19.2 (NEG) | Il envoya Eliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 19.2 (S21) | Il envoya Eliakim, le chef du palais royal, Shebna, le secrétaire, et les plus anciens des prêtres, tous couverts de sacs, vers le prophète Ésaïe, fils d’Amots. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 19.2 (LSGSN) | Il envoya Eliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire , et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 19.2 (BAN) | Et il envoya Éliakim, préfet du palais, Sebna, le secrétaire, et les Anciens des prêtres, couverts de sacs, vers Ésaïe le prophète, fils d’Amots. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 19.2 (SAC) | Et il envoya Eliacim, grand maître de sa maison, Sobna, secrétaire, et les plus anciens des prêtres couverts de sacs, au prophète Isaïe, fils d’Amos, |
David Martin (1744) | 2 Rois 19.2 (MAR) | Puis il envoya Eliakim, Maître d’hôtel, et Sebna le Secrétaire, et les anciens d’entre les Sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe le Prophète fils d’Amots. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 19.2 (OST) | Puis il envoya Éliakim, le préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et les anciens d’entre les sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 19.2 (CAH) | Il envoya Eliakime, (qui était) préposé à la maison, Schebna le secrétaire, et les anciens d’entre les cohenime, couverts de sacs, vers Ieschïahou (Iïase) le prophète, fils d’Amotz. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 19.2 (GBT) | Et il envoya Éliacim, intendant de sa maison, Sobna, secrétaire ; et les plus anciens des prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Isaïe, fils d’Amos, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 19.2 (PGR) | Et il délégua Eliakim, préfet du palais, et Sebna, le Secrétaire, et les doyens des Prêtres, enveloppés de cilices, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 19.2 (LAU) | Et il envoya Eliakim, préposé sur la maison, et Scebna, le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de vêtements d’affliction, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Darby (1885) | 2 Rois 19.2 (DBY) | Et il envoya Éliakim, qui était préposé sur la maison, et Shebna, le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 19.2 (TAN) | Puis il envoya Elyakim, l’intendant du palais, Chebna, le secrétaire, et les plus anciens des prêtres, enveloppés d’un cilice, auprès du prophète Isaïe, fils d’Amoç, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 19.2 (VIG) | Et il envoya Eliacim, grand maître (intendant) de sa maison, Sobna, secrétaire (le scribe), et les (plus) anciens des prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Isaïe, fils d’Amos ; |
Fillion (1904) | 2 Rois 19.2 (FIL) | Et il envoya Eliacim, grand maître de sa maison, Sobna, secrétaire, et les plus anciens des prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Isaïe, fils d’Amos; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 19.2 (CRA) | Il envoya Eliacim, chef de sa maison, Sobna, le secrétaire, et les anciens des prêtres, couverts de sacs, vers Isaïe, le prophète, fils d’Amos. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 19.2 (BPC) | Il envoya Eliacim, préfet du palais, Sobna, le secrétaire, et les anciens des prêtres, revêtus de sacs vers le prophète Isaïe, fils d’Amos. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 19.2 (AMI) | Et il envoya Éliacim, grand maître de sa maison, Sobna, secrétaire, et les plus anciens des prêtres, couverts de sacs, au prophète Isaïe, fils d’Amos. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 19.2 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Ελιακιμ τὸν οἰκονόμον καὶ Σομναν τὸν γραμματέα καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους πρὸς Ησαιαν τὸν προφήτην υἱὸν Αμως. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 19.2 (VUL) | et misit Eliachim praepositum domus et Sobnam scribam et senes de sacerdotibus opertos saccis ad Esaiam prophetam filium Amos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 19.2 (SWA) | Akamtuma Eliakimu aliyekuwa msimamizi wa nyumba yake na Shebna, mwandishi, na wazee wa makuhani, wamevikwa nguo za magunia, waende kwa Isaya nabii, mwana wa Amozi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 19.2 (BHS) | וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־אֶלְיָקִ֨ים אֲשֶׁר־עַל־הַבַּ֜יִת וְשֶׁבְנָ֣א הַסֹּפֵ֗ר וְאֵת֙ זִקְנֵ֣י הַכֹּֽהֲנִ֔ים מִתְכַּסִּ֖ים בַּשַּׂקִּ֑ים אֶל־יְשַֽׁעְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא בֶּן־אָמֹֽוץ׃ |