2 Rois 20.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 20.13 (LSG) | Ézéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 20.13 (NEG) | Ezéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses objets précieux, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur montre dans sa maison et dans tous ses domaines. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 20.13 (S21) | Ezéchias donna audience aux envoyés et leur montra l’endroit où étaient ses objets de valeur, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Ezéchias leur montra absolument tout dans son palais et sur tout son territoire. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 20.13 (LSGSN) | Ezéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 20.13 (BAN) | Et Ézéchias écouta [ces envoyés] et leur fit voir tout son garde-meuble, l’or et l’argent, les parfums et l’huile fine, et tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fit voir dans son palais et dans tout son royaume. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 20.13 (SAC) | Ezéchias eut une grande joie de leur arrivée ; et il leur montra ses parfums, son or et son argent, tous ses aromates et ses huiles de senteur, tous ses vases précieux, et ce qu’il avait dans tous ses trésors. Il n’y eut rien dans tout son palais, ni de tout ce qui était à lui, qu’il ne leur fît voir. |
David Martin (1744) | 2 Rois 20.13 (MAR) | Et Ezéchias les ayant entendus leur montra tous ses cabinets les plus curieux, l’argent, et l’or, et les aromates, et ses huiles de senteur, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien dans sa maison et dans toute sa cour qu’Ezéchias ne leur montrât. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 20.13 (OST) | Et Ézéchias, ayant donné audience aux messagers, leur montra son trésor, l’argent, l’or, et les aromates, et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 20.13 (CAH) | ’Hiskiahou les entendit et leur fit voir tout son bazar, l’argent, l’or, les aromates, l’huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y avait rien que ne leur montrât ’Hiskiahou dans sa maison et dans toute sa domination. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 20.13 (GBT) | Ézéchias eut une grande joie de leur arrivée, et leur montra ses parfums, son or et son argent, ses aromates et ses huiles de senteur, ses vases précieux, et tout ce qu’il avait dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni de tout ce qui était à lui, qu’il ne leur fit voir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 20.13 (PGR) | Et Ezéchias leur donna audience, et il leur montra tout son trésor, l’argent et l’or, et les aromates et l’huile fine et tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur montrât dans son palais et dans toute sa souveraineté. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 20.13 (LAU) | Et Ezéchias les écouta, et leur fit voir toute la maison de ses objets de prix{Ou de ses aromates.} l’argent, et l’or, et les parfums, et l’huile de bonne senteur, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans toute sa domination. |
Darby (1885) | 2 Rois 20.13 (DBY) | Et Ézéchias écouta les messagers, et leur montra toute la maison où étaient renfermés ses objets précieux, l’argent et l’or, et les aromates et l’huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tous ses domaines. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 20.13 (TAN) | Ezéchias écouta avec complaisance les messagers et leur fit voir en entier la maison où il conservait ses objets de prix, argent, or, aromates et huiles précieuses, ainsi que son arsenal et toute ce que contenaient ses trésors ; il n’y eut rien dans son palais et dans toutes ses possessions qu’il ne leur montrât. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 20.13 (VIG) | Ezéchias eut une grande joie de leur arrivée, et il leur montra son trésor, son or et son argent, tous ses aromates et ses huiles de senteur, tous ses vases précieux, et tout ce qu’il avait dans tous ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni de tout ce qui était à lui, qu’il ne leur fît voir. |
Fillion (1904) | 2 Rois 20.13 (FIL) | Ezéchias eut une grande joie de leur arrivée, et il leur montra son trésor, son or et son argent, tous ses aromates et ses huiles de senteur, tous ses vases précieux, et tout ce qu’il avait dans tous ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni de tout ce qui était à lui, qu’il ne leur fît voir. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 20.13 (CRA) | Ezéchias se réjouit de la venue des envoyés, et il leur montra toute la maison de son trésor, l’argent et l’or, les aromates et l’huile de prix, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans tous ses domaines. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 20.13 (BPC) | Ezéchias se réjouit à leur sujet : il leur montra toute la maison de son trésor, l’or, l’argent, les aromates et les huiles de senteur, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fit voir dans son palais et dans tous ses domaines. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 20.13 (AMI) | Ézéchias eut une grande joie de leur arrivée ; et il montra aux ambassadeurs toute la maison de son trésor, son or et son argent, tous les aromates et ses huiles de senteur, tout son arsenal, et ce qu’il y avait dans tous ses trésors. Il n’y eut rien dans tout son palais, ni de tout ce qui était à lui, qu’il ne leur fît voir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 20.13 (LXX) | καὶ ἐχάρη ἐπ’ αὐτοῖς Εζεκιας καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς ὅλον τὸν οἶκον τοῦ νεχωθα τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὰ ἀρώματα καὶ τὸ ἔλαιον τὸ ἀγαθόν καὶ τὸν οἶκον τῶν σκευῶν καὶ ὅσα ηὑρέθη ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ οὐκ ἦν λόγος ὃν οὐκ ἔδειξεν αὐτοῖς Εζεκιας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἐξουσίᾳ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 20.13 (VUL) | laetatus est autem in adventum eorum Ezechias et ostendit eis domum aromatum et aurum et argentum et pigmenta varia unguenta quoque et domum vasorum suorum et omnia quae habere potuerat in thesauris suis non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 20.13 (SWA) | Hezekia akawasikiliza, akawaonyesha nyumba yote yenye vitu vyake vya thamani, fedha, na dhahabu, na manukato, na marhamu ya thamani, na nyumba yenye silaha zake, na vitu vyote vilivyoonekana katika hazina zake. Wala hapakuwa na kitu asichowaonyesha Hezekia, katika nyumba yake, wala katika ufalme wake wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 20.13 (BHS) | וַיִּשְׁמַ֣ע עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־כָּל־בֵּ֣ית נְכֹתֹ֡ו אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת׀ שֶׁ֣מֶן הַטֹּ֗וב וְאֵת֙ בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽוצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵיתֹ֖ו וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ |