2 Rois 25.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 25.17 (LSG) | La hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées, et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain dont la hauteur était de trois coudées ; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain ; il en était de même pour la seconde colonne avec le treillis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 25.17 (NEG) | La hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées, et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain dont la hauteur était de trois coudées ; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain ; il en était de même pour la seconde colonne avec le treillis. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 25.17 (S21) | La hauteur d’une colonne était de 9 mètres et il y avait au-dessus un chapiteau en bronze haut d’un mètre et demi ; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout en bronze ; il en allait de même pour la seconde colonne, aussi avec le treillis. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 25.17 (LSGSN) | La hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées, et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain dont la hauteur était de trois coudées ; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain ; il en était de même pour la seconde colonne avec le treillis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 25.17 (BAN) | La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées ; et les chapiteaux qui étaient dessus étaient d’airain, et la hauteur du chapiteau était de trois coudées ; tout autour, sur les chapiteaux, il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain. La seconde colonne était pareille, au-dessus du treillis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 25.17 (SAC) | Chacune de ces colonnes était de dix-huit coudées de haut, et le chapiteau de dessus, qui était d’airain, avait trois coudées de haut ; le chapiteau de la colonne était environné d’un rets qui enfermait des grenades, et le tout était d’airain : la seconde colonne avait les mêmes ornements que la première. |
David Martin (1744) | 2 Rois 25.17 (MAR) | Chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et elle avait un chapiteau d’airain par dessus, dont la hauteur était de trois coudées, outre le rets et les grenades qui étaient autour du chapiteau, le tout d’airain ; et la seconde colonne était de même façon, avec le rets. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 25.17 (OST) | Chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un chapiteau d’airain par-dessus, dont la hauteur était de trois coudées ; et sur le chapiteau, à l’entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d’airain. La seconde colonne était en tout semblable, avec le réseau. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 25.17 (CAH) | La hauteur d’une de ces colonnes était de dix-huit coudées, avec un chapiteau d’airain dessus ; la hauteur du chapiteau était de trois coudées, avec un rets et des grenades sur le chapiteau autour (de lui), tout de bronze, autant pour la seconde colonne avec le rets. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 25.17 (GBT) | Chacune de ces colonnes avait dix-huit coudées de haut, et le chapiteau supérieur, qui était d’airain, avait trois coudées de haut ; le chapiteau de la colonne était environné d’un réseau avec des grenades, le tout d’airain ; la seconde colonne avait des ornements semblables. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 25.17 (PGR) | Chaque colonne avait dix-huit coudées de hauteur, portant un chapiteau d’airain et dont la hauteur était de trois coudées, et le chapiteau était enveloppé d’un treillis et de grenades, le tout d’airain ; et il en était de même pour l’autre colonne avec le treillis. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 25.17 (LAU) | La hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées, et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur du chapiteau était de trois coudées ; et sur le chapiteau, à l’entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d’airain ; et il y en avait de semblables pour la seconde colonne, sur le réseau. |
Darby (1885) | 2 Rois 25.17 (DBY) | La hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées ; et il y avait dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur du chapiteau était de trois coudées ; et il y avait un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d’airain : et de même pour la seconde colonne, avec le réseau. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 25.17 (TAN) | La hauteur d’une des colonnes était de dix-huit coudées ; elle était surmontée d’un chapiteau d’airain haut de trois coudées et entouré d’un treillage et de grenades, le tout en airain. Telle la deuxième colonne, treillage compris. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 25.17 (VIG) | Chacune de ces colonnes avait dix-huit coudées de haut, et sur elles était un chapiteau d’airain de trois coudées de haut ; et un réseau et des grenades sur le chapiteau, le tout en airain ; la seconde colonne avait les mêmes ornements. |
Fillion (1904) | 2 Rois 25.17 (FIL) | Chacune de ces colonnes avait dix-huit coudées de haut, et sur elles était un chapiteau d’airain de trois coudées de haut; et un réseau et des grenades sur le chapiteau, le tout en airain; la seconde colonne avait les mêmes ornements. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 25.17 (CRA) | La hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées ; et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur du chapiteau était de trois coudées ; et il y avait tout autour du chapiteau un treillis et des grenades, le tout d’airain ; il en était de même de la seconde colonne avec le treillis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 25.17 (BPC) | Chaque colonne avait dix-huit coudées de haut ; elle était surmontée d’un chapiteau d’airain d’une hauteur de (cinq) coudées, avec un réseau et des grenades sur le chapiteau tout autour, le tout d’airain. Il en était de même de la seconde colonne avec son réseau. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 25.17 (AMI) | Chacune de ces colonnes était de dix-huit coudées de haut, et le chapiteau de dessus, qui était d’airain, avait trois coudées de haut ; le chapiteau de la colonne était environné de rets, qui enfermait des grenades, et le tout était d’airain ; la seconde colonne avait les mêmes ornements que la première. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 25.17 (LXX) | ὀκτωκαίδεκα πήχεων ὕψος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός καὶ τὸ χωθαρ ἐπ’ αὐτοῦ τὸ χαλκοῦν καὶ τὸ ὕψος τοῦ χωθαρ τριῶν πήχεων σαβαχα καὶ ῥοαὶ ἐπὶ τοῦ χωθαρ κύκλῳ τὰ πάντα χαλκᾶ καὶ κατὰ τὰ αὐτὰ τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ ἐπὶ τῷ σαβαχα. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 25.17 (VUL) | decem et octo cubitos altitudinis habebat columna una et capitellum aereum super se altitudinis trium cubitorum et reticulum et malogranata super capitellum columnae omnia aerea similem et columna secunda habebat ornatum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 25.17 (SWA) | Urefu wa nguzo moja ulikuwa dhiraa kumi na nane, na kichwa cha shaba kilikuwa juu yake; na urefu wa kichwa ulikuwa dhiraa tatu; na mapambo ya wavu na makomamanga juu ya kichwa hicho kote kote, yote yalikuwa ya shaba. Nayo nguzo ya pili ilikuwa vivyo hivyo, pamoja na ule wavu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 25.17 (BHS) | שְׁמֹנֶה֩ עֶשְׂרֵ֨ה אַמָּ֜ה קֹומַ֣ת׀ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֗ד וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֥יו׀ נְחֹשֶׁת֮ וְקֹומַ֣ת הַכֹּתֶרֶת֮ שָׁלֹ֣שׁ אַמֹּות֒ וּשְׂבָכָ֨ה וְרִמֹּנִ֧ים עַֽל־הַכֹּתֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַכֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְכָאֵ֛לֶּה לַֽעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִ֖י עַל־הַשְּׂבָכָֽה׃ |