2 Rois 25.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 25.19 (LSG) | Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, cinq hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 25.19 (NEG) | Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, cinq hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 25.19 (S21) | Dans la ville, il captura un eunuque qui commandait aux hommes de guerre, 5 hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qu’on trouva dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler la population du pays, ainsi que 60 hommes pris parmi la population du pays qu’on trouva dans la ville. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 25.19 (LSGSN) | Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, cinq hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 25.19 (BAN) | et de la ville il prit un eunuque qui était préposé sur les gens de guerre, cinq hommes d’entre ceux qui voyaient la face du roi, qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler les gens de la campagne, et soixante hommes du peuple de la campagne, qui se trouvaient dans la ville. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 25.19 (SAC) | et un eunuque de la ville, qui commandait les gens de guerre, et cinq de ceux qui étaient toujours auprès de la personne du roi, lesquels il trouva dans la ville ; et Sopher, l’un des principaux officiers de l’armée, qui avait soin d’exercer les jeunes soldats qu’on avait pris d’entre le peuple, et soixante hommes des premiers du peuple qui se trouvèrent alors dans la ville. |
David Martin (1744) | 2 Rois 25.19 (MAR) | Il emmena aussi de la ville un Eunuque qui avait la charge des hommes de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du Roi, lesquels furent trouvés dans la ville. [Il emmena] aussi le Secrétaire du Capitaine de l’armée qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes d’entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 25.19 (OST) | Et de la ville il prit un eunuque qui avait la charge des gens de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du roi, qui se trouvèrent dans la ville, le secrétaire en chef de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes d’entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 25.19 (CAH) | Il prit de la ville un eunuque qui avait la surveillance des gens de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du roi, qui furent trouvés dans la ville, ainsi que le secrétaire du capitaine de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 25.19 (GBT) | Et un eunuque de la ville qui commandait les gens de guerre, et cinq de ceux qui étaient toujours auprès de la personne du roi, qu’il trouva dans la ville ; et Sopher, un des principaux officiers de l’armée, qui avait soin d’exercer les jeunes soldats pris parmi le peuple, et soixante hommes des premiers du peuple, qui furent trouvés alors dans la ville. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 25.19 (PGR) | et de la cité il prit un eunuque, qui était préposé sur les hommes de guerre et cinq hommes d’entre les conseillers intimes du roi, qui furent trouvés dans la ville, et le Secrétaire, Général de l’armée, qui levait la troupe pour le pays, et soixante hommes de la milice du pays, qui furent trouvés dans la ville, |
Lausanne (1872) | 2 Rois 25.19 (LAU) | et il prit de la ville un eunuque qui était préposé sur les gens de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe chef de l’armée, qui était chargé de enrôlement du peuple de la terre [de Juda], et soixante hommes d’entre le peuple de la terre qui se trouvaient dans la ville. |
Darby (1885) | 2 Rois 25.19 (DBY) | et il prit de la ville un eunuque qui était inspecteur des hommes de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe du chef de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 25.19 (TAN) | Des habitants de la ville, il arrêta un officier, préposé aux gens de guerre, cinq des conseillers intimes du roi qui furent surpris dans la ville, le secrétaire, chef du recrutement, chargé d’enrôler la population du pays, ainsi que soixante hommes de cette population qui se trouvaient dans la ville. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 25.19 (VIG) | et un eunuque de la ville, qui commandait les gens de guerre, et cinq de ceux (hommes) qui se tenaient devant le roi, qu’il trouva dans la ville ; et Sopher, l’un des chefs (le prince) de l’armée, qui exerçait les jeunes soldats qu’on avait pris d’entre le peuple, et soixante hommes du (bas) peuple, qui se trouvèrent alors dans la ville. |
Fillion (1904) | 2 Rois 25.19 (FIL) | et un eunuque de la ville, qui commandait les gens de guerre, et cinq de ceux qui se tenaient devant le roi, qu’il trouva dans la ville; et Sopher, l’un des chefs de l’armée, qui exerçait les jeunes soldats qu’on avait pris d’entre le peuple, et soixante hommes du peuple, qui se trouvèrent alors dans la ville. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 25.19 (CRA) | Dans la ville, il prit un officier qui commandait aux gens de guerre, cinq hommes faisant partie du conseil privé du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvaient dans la ville. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 25.19 (BPC) | Dans la ville, il prit un officier qui commandait aux gens de guerre, cinq hommes d’entre les conseillers du roi qui se trouvaient dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée, chargé d’enrôler les gens du pays, et soixante hommes du peuple de Jérusalem qui se trouvaient aussi en ville. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 25.19 (AMI) | et un eunuque de la ville qui commandait les gens de guerre, et cinq de ceux qui étaient toujours auprès de la personne du roi, lesquels il trouva dans la ville ; et le secrétaire, adjoint au général de l’armée, qui avait soin d’exercer les jeunes soldats qu’on avait pris d’entre le peuple, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent alors dans la ville. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 25.19 (LXX) | καὶ ἐκ τῆς πόλεως ἔλαβεν εὐνοῦχον ἕνα ὃς ἦν ἐπιστάτης ἐπὶ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν καὶ πέντε ἄνδρας τῶν ὁρώντων τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν γραμματέα τοῦ ἄρχοντος τῆς δυνάμεως τὸν ἐκτάσσοντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἑξήκοντα ἄνδρας τοῦ λαοῦ τῆς γῆς τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 25.19 (VUL) | et de civitate eunuchum unum qui erat praefectus super viros bellatores et quinque viros de his qui steterant coram rege quos repperit in civitate et Sopher principem exercitus qui probabat tirones de populo terrae et sex viros e vulgo qui inventi fuerant in civitate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 25.19 (SWA) | na katika mji akamtwaa towashi mmoja, aliyewasimamia watu wa vita; na watu watano katika wale waliosimama mbele ya mfalme, walioonekana mjini; na katibu wa jemadari wa jeshi, aliyewaandika watu wa nchi; na watu sitini katika watu wa nchi, walioonekana mjini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 25.19 (BHS) | וּמִן־הָעִ֡יר לָקַח֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד אֲֽשֶׁר־ה֥וּא פָקִ֣יד׀ עַל־אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַחֲמִשָּׁ֨ה אֲנָשִׁ֜ים מֵרֹאֵ֤י פְנֵֽי־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצְא֣וּ בָעִ֔יר וְאֵ֗ת הַסֹּפֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א הַמַּצְבִּ֖א אֶת־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְשִׁשִּׁ֥ים אִישׁ֙ מֵעַ֣ם הָאָ֔רֶץ הַֽנִּמְצְאִ֖ים בָּעִֽיר׃ |