2 Rois 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 3.4 (LSG) | Méscha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et il payait au roi d’Israël un tribut de cent mille agneaux et de cent mille béliers avec leur laine. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 3.4 (NEG) | Méscha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et il payait au roi d’Israël un tribut de cent mille agneaux et de cent mille béliers avec leur laine. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 3.4 (S21) | Mésha, le roi de Moab, possédait des troupeaux. Il payait au roi d’Israël un tribut de 100 000 agneaux et de 100 000 béliers avec leur laine. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 3.4 (LSGSN) | Méscha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et il payait au roi d’Israël un tribut de cent mille agneaux et de cent mille béliers avec leur laine. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 3.4 (BAN) | Et Mésa, roi de Moab, élevait du bétail, et il payait au roi d’Israël, comme tribut, cent mille agneaux et cent mille béliers avec leur laine. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 3.4 (SAC) | Or Mésa, roi de Moab, nourrissait de grands troupeaux, et payait au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille moutons avec leur toison. |
David Martin (1744) | 2 Rois 3.4 (MAR) | Or Mésah, Roi de Moab, se mêlait de bétail, et payait au Roi d’Israël cent mille agneaux, et cent mille moutons [portant] laine. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 3.4 (OST) | Or Mésha, roi de Moab, avait de grands troupeaux ; et il payait au roi d’Israël un tribut de cent mille agneaux et cent mille béliers avec leur laine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 3.4 (CAH) | Mescha (Mesah), roi de Moab, était propriétaire de bétail ; il acquittait envers le roi d’Israel (un tribut de) cent mille agneaux, et de cent mille moutons (portant) laine. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 3.4 (GBT) | Or Mésa, roi de Moab, nourrissait de nombreux troupeaux, et payait au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille moutons avec leur toison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 3.4 (PGR) | Or Mésa, roi de Moab, était propriétaire de troupeaux et payait au roi d’Israël un tribut de cent mille agneaux et cent mille béliers avec la toison. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 3.4 (LAU) | Méscha, roi de Moab, élevait des moutons ; et il payait [en tribut] au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille béliers en laine. |
Darby (1885) | 2 Rois 3.4 (DBY) | Or Mésha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et payait au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille béliers avec leur laine. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 3.4 (TAN) | Mécha, roi de Moab, était riche en troupeaux : il payait au roi d’Israël un tribut de cent, mille agneaux et de cent mille béliers pourvus de leur laine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 3.4 (VIG) | Or Mésa, roi de Moab, nourrissait de grands troupeaux, et payait au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille béliers, avec leur toison. |
Fillion (1904) | 2 Rois 3.4 (FIL) | Or Mésa, roi de Moab, nourrissait de grands troupeaux, et payait au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille béliers, avec leur toison. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 3.4 (CRA) | Mésa, roi de Moab, possédait des troupeaux, et il payait au roi d’Israël un tribut de cent mille agneaux et de cent mille béliers avec leurs toisons. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 3.4 (BPC) | Mésa, roi de Moab, élevait des troupeaux et il payait au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille brebis avec leurs toisons. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 3.4 (AMI) | Or, Mésa, roi de Moab, nourrissait de grands troupeaux, et payait au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille moutons avec leur toison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 3.4 (LXX) | καὶ Μωσα βασιλεὺς Μωαβ ἦν νωκηδ καὶ ἐπέστρεφεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ ἐν τῇ ἐπαναστάσει ἑκατὸν χιλιάδας ἀρνῶν καὶ ἑκατὸν χιλιάδας κριῶν ἐπὶ πόκων. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 3.4 (VUL) | porro Mesa rex Moab nutriebat pecora multa et solvebat regi Israhel centum milia agnorum et centum milia arietum cum velleribus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 3.4 (SWA) | Basi Mesha, mfalme wa Moabu, alikuwa mfuga kondoo; naye alikuwa akimlipa mfalme wa Israeli sufu ya wana-kondoo elfu mia, na ya kondoo waume elfu mia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 3.4 (BHS) | וּמֵישַׁ֥ע מֶֽלֶךְ־מֹואָ֖ב הָיָ֣ה נֹקֵ֑ד וְהֵשִׁ֤יב לְמֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאָה־אֶ֣לֶף כָּרִ֔ים וּמֵ֥אָה אֶ֖לֶף אֵילִ֥ים צָֽמֶר׃ |