2 Rois 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 3.6 (LSG) | Le roi Joram sortit alors de Samarie, et passa en revue tout Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 3.6 (NEG) | Le roi Joram sortit alors de Samarie, et passa en revue tout Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 3.6 (S21) | Le roi Joram sortit alors de Samarie et passa en revue toute l’armée d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 3.6 (LSGSN) | Le roi Joram sortit alors de Samarie, et passa en revue tout Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 3.6 (BAN) | Et le roi Joram sortit de Samarie en ce temps-là et passa en revue tout Israël, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 3.6 (SAC) | C’est pourquoi le roi Joram, étant sorti alors de Samarie, fit la revue de toutes les troupes d’Israël, |
David Martin (1744) | 2 Rois 3.6 (MAR) | C’est pourquoi le Roi Joram sortit ce jour-là de Samarie, et dénombra tout Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 3.6 (OST) | C’est pourquoi le roi Joram sortit en ce jour de Samarie, et fit le dénombrement de tout Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 3.6 (CAH) | Le même jour le roi Iehorame sortit de Schomrone, et dénombra tout Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 3.6 (GBT) | C’est pourquoi le roi Joram sortit alors de Samarie, fit la revue de toutes les troupes d’Israël, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 3.6 (PGR) | Et à cette occasion le roi Joram sortit de Samarie et passa en revue tous les Israélites ; |
Lausanne (1872) | 2 Rois 3.6 (LAU) | Et le roi Joram sortit dans ce temps-là de Samarie, et passa en revue tout Israël. |
Darby (1885) | 2 Rois 3.6 (DBY) | Et le roi Joram sortit en ce temps-là de Samarie, et passa en revue tout Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 3.6 (TAN) | Aussitôt, Joram quitta Samarie et passa en revue tout Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 3.6 (VIG) | C’est pourquoi le roi Joram sortit alors de Samarie, et passa en revue tout Israël ; |
Fillion (1904) | 2 Rois 3.6 (FIL) | C’est pourquoi le roi Joram sortit alors de Samarie, et passa en revue tout Israël; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 3.6 (CRA) | Le roi Joram sortit donc en ce jour-là de Samarie et passa en revue tout Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 3.6 (BPC) | Le roi Joram sortit en ce jour-là de Samarie et passa en revue tout Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 3.6 (AMI) | C’est pourquoi le roi Joram, étant sorti alors de Samarie, fit la revue de toutes les troupes d’Israël |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 3.6 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς Ιωραμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ Σαμαρείας καὶ ἐπεσκέψατο τὸν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 3.6 (VUL) | egressus est igitur rex Ioram in die illa de Samaria et recensuit universum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 3.6 (SWA) | Akatoka wakati ule ule mfalme Yoramu katika Samaria, akawahesabu Israeli wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 3.6 (BHS) | וַיֵּצֵ֞א הַמֶּ֧לֶךְ יְהֹורָ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא מִשֹּׁמְרֹ֑ון וַיִּפְקֹ֖ד אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |