2 Rois 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 8.4 (LSG) | Le roi s’entretenait avec Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Élisée a faites. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 8.4 (NEG) | Le roi s’entretenait avec Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 8.4 (S21) | Le roi était en pleine discussion avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : « Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Élisée a accomplies. » |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 8.4 (LSGSN) | Le roi s’entretenait avec Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte -moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 8.4 (BAN) | Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’a faites Élisée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 8.4 (SAC) | Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Contez-moi toutes les merveilles qu’a faites Elisée. |
David Martin (1744) | 2 Rois 8.4 (MAR) | Alors le Roi parlait à Guéhazi serviteur de l’homme de Dieu, en disant : Je te prie récite-moi toutes les grandes choses qu’Elisée a faites. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 8.4 (OST) | Or le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi toutes les grandes choses qu’Élisée a faites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 8.4 (CAH) | Et le roi parlait à Gué’hazi, serviteur de l’homme de Dieu, disant : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Élischa a faites. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 8.4 (GBT) | Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Racontez-moi toutes les merveilles qu’a faites Élisée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 8.4 (PGR) | Et le roi s’entretenait avec Gehazi, le valet de l’homme de Dieu, et disait : Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’a faites Elisée. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 8.4 (LAU) | Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites. |
Darby (1885) | 2 Rois 8.4 (DBY) | Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, disant : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Élisée a faites. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 8.4 (TAN) | Or, le roi était en train de s’entretenir avec Ghéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : "Fais-moi donc le récit des grandes choses accomplies par Élisée." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 8.4 (VIG) | Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi toutes les merveilles (grandes œuvres) qu’a faites Elisée. |
Fillion (1904) | 2 Rois 8.4 (FIL) | Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi toutes les merveilles qu’a faites Elisée. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 8.4 (CRA) | Le roi s’entretenait avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, en disant : « Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 8.4 (BPC) | Le roi s’entretenait avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, disant : “Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’a faites Elisée.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 8.4 (AMI) | Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Contez-moi toutes les merveilles qu’a faites Élisée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 8.4 (LXX) | καὶ ὁ βασιλεὺς ἐλάλει πρὸς Γιεζι τὸ παιδάριον Ελισαιε τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ λέγων διήγησαι δή μοι πάντα τὰ μεγάλα ἃ ἐποίησεν Ελισαιε. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 8.4 (VUL) | rex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei dicens narra mihi omnia magnalia quae fecit Heliseus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 8.4 (SWA) | Basi mfalme alikuwa akizungumza na Gehazi, mtumishi wa mtu wa Mungu, akinena, Uniambie, nakusihi, mambo makuu yote aliyoyafanya Elisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 8.4 (BHS) | וְהַמֶּ֗לֶךְ מְדַבֵּר֙ אֶל־גֵּ֣חֲזִ֔י נַ֥עַר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר סַפְּרָה־נָּ֣א לִ֔י אֵ֥ת כָּל־הַגְּדֹלֹ֖ות אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֱלִישָֽׁע׃ |