2 Rois 9.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 9.21 (LSG) | Alors Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jizreel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 9.21 (NEG) | Alors Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jizreel. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 9.21 (S21) | Alors Joram dit : « Qu’on attelle mon char ! » Et on attela son char. Joram, le roi d’Israël, et Achazia, le roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller à la rencontre de Jéhu, et ils le rejoignirent dans le champ de Naboth de Jizreel. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 9.21 (LSGSN) | Alors Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jizreel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 9.21 (BAN) | Et Joram dit : Attelle. Et on attela son char, et Joram, roi d’Israël, sortit ainsi qu’Achazia, roi de Juda, et ils s’avancèrent à la rencontre de Jéhu, et ils le trouvèrent dans le champ qui était échu à Naboth, le Jizréélite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 9.21 (SAC) | Alors Joram dit : Qu’on mette les chevaux à mon chariot. Et les chevaux y étant mis, Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, marchèrent chacun dans leur chariot, allèrent au-devant de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth de Jezrahel. |
David Martin (1744) | 2 Rois 9.21 (MAR) | Alors Joram dit : Qu’on attelle ; et on attela son chariot. Ainsi Joram Roi d’Israël sortit avec Achazia Roi de Juda, chacun dans son chariot, et ils allèrent pour rencontrer Jéhu, et ils le trouvèrent dans le champ de Naboth Jizréhélite. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 9.21 (OST) | Alors Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Ainsi Joram, roi d’Israël, sortit avec Achazia, roi de Juda, chacun dans son char, et ils s’avancèrent à la rencontre de Jéhu, et le rencontrèrent dans le champ de Naboth, le Jizréélite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 9.21 (CAH) | Iehorame dit : Qu’on attelle ! et on attela son chariot ; puis Iehorame, roi d’Israel, sortit avec A’haziahou, roi de Iehouda, chacun dans son chariot ; et ils sortirent au-devant de Iehou, qu’ils trouvèrent dans le champ de Naboth, Iizréelite. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 9.21 (GBT) | Alors Joram dit : Attelez les chevaux à mon char ; et, les chevaux étant attelés, Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, chacun dans son char, allèrent au-devant de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth, de Jezrahel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 9.21 (PGR) | Alors Joram dit : Attelle ! Et l’on attela son char. Et Joram, roi d’Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun sur son char et s’avancèrent au-devant de Jéhu qu’ils trouvèrent au clos de Naboth de Jizréel. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 9.21 (LAU) | Et Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Et Joram, roi d’Israël, sortit avec Achazia, roi de Juda, chacun dans son char ; et ils sortirent à la rencontre de Jéhou, et le trouvèrent dans le champ{Héb. la portion.} de Naboth, d’Izréel. |
Darby (1885) | 2 Rois 9.21 (DBY) | Et Joram dit : Qu’on attelle. Et on attela son char. Et Joram, roi d’Israël, sortit, et Achazia, roi de Juda, chacun dans son char ; et ils sortirent à la rencontre de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth, Jizreélite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 9.21 (TAN) | Joram dit : "Attelle !" On attela son char, et Joram, roi d’Israël, Achazia, roi de Juda, chacun sur son char, sortirent à la rencontre de Jéhu. Ils le joignirent près du domaine de Nabot, le Jezreélite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 9.21 (VIG) | Alors Joram dit : Qu’on attelle mon char. On attela son char, et Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, s’avancèrent chacun sur son char, et ils vinrent au-devant de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth le Jezrahélite. |
Fillion (1904) | 2 Rois 9.21 (FIL) | Alors Joram dit : Qu’on attèle mon char. On attela son char, et Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, s’avancèrent chacun sur son char, et ils vinrent au-devant de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth le Jézrahélite. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 9.21 (CRA) | Alors Joram dit : « Attelle ; » et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, sortirent chacun sur son char ; ils sortirent au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jezrahel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 9.21 (BPC) | Alors Joram dit : “Attelle !” et on attela le char. Et Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, sortirent chacun sur son char pour aller au-devant de Jéhu. Ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth le Jezraélite. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 9.21 (AMI) | Alors Joram dit : Qu’on mette les chevaux à mon char ; et les chevaux étant attelés, Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, s’avancèrent chacun sur son char, allèrent au-devant de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth, de Jezrahel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 9.21 (LXX) | καὶ εἶπεν Ιωραμ ζεῦξον καὶ ἔζευξεν ἅρμα καὶ ἐξῆλθεν Ιωραμ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ Οχοζιας βασιλεὺς Ιουδα ἀνὴρ ἐν τῷ ἅρματι αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπαντὴν Ιου καὶ εὗρον αὐτὸν ἐν τῇ μερίδι Ναβουθαι τοῦ Ιεζραηλίτου. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 9.21 (VUL) | et ait Ioram iunge currum iunxeruntque currum eius et egressus est Ioram rex Israhel et Ahazias rex Iuda singuli in curribus suis egressique sunt in occursum Hieu et invenerunt eum in agro Naboth Hiezrahelitis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 9.21 (SWA) | Yoramu akasema, Tandika gari. Wakalitandika gari lake. Yoramu mfalme wa Israeli akatoka, na Ahazia mfalme wa Yuda, kila mtu katika gari lake. Wakatoka ili kumlaki Yehu, wakamkuta katika kiwanja cha Nabothi, Myezreeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 9.21 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר יְהֹורָם֙ אֱסֹ֔ר וַיֶּאְסֹ֖ר רִכְבֹּ֑ו וַיֵּצֵ֣א יְהֹורָ֣ם מֶֽלֶךְ־יִ֠שְׂרָאֵל וַאֲחַזְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה אִ֣ישׁ בְּרִכְבֹּ֗ו וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את יֵה֔וּא וַיִּמְצָאֻ֔הוּ בְּחֶלְקַ֖ת נָבֹ֥ות הַיִּזְרְעֵאלִֽי׃ |