2 Rois 9.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 9.28 (LSG) | Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 9.28 (NEG) | Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 9.28 (S21) | Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem et l’enterrèrent dans son tombeau aux côtés de ses ancêtres, dans la ville de David. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 9.28 (LSGSN) | Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 9.28 (BAN) | Et ses serviteurs le ramenèrent à Jérusalem et l’ensevelirent dans son sépulcre avec ses pères, dans la cité de David. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 9.28 (SAC) | Ses serviteurs l’ayant mis sur son chariot, le portèrent à Jérusalem, et l’ensevelirent avec ses pères dans la ville de David. |
David Martin (1744) | 2 Rois 9.28 (MAR) | Et ses serviteurs l’emmenèrent sur un chariot à Jérusalem, et l’ensevelirent dans son sépulcre avec ses pères, en la Cité de David. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 9.28 (OST) | Et ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem et l’ensevelirent dans son tombeau avec ses pères, dans la cité de David. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 9.28 (CAH) | Ses serviteurs le transportèrent à Ierouschalaïme, et l’ensevelirent dans son sépulcre auprès de ses pères, dans la ville de David. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 9.28 (GBT) | Ses serviteurs le déposèrent sur son char, le portèrent à Jérusalem, et l’ensevelirent avec ses pères dans la ville de David. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 9.28 (PGR) | Et ses serviteurs le transférèrent à Jérusalem, et lui donnèrent la sépulture dans son tombeau à côté de ses pères dans la ville de David. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 9.28 (LAU) | Et ses esclaves l’emportèrent sur un char à Jérusalem, et l’enterrèrent dans son sépulcre, avec ses pères, dans la ville de David. |
Darby (1885) | 2 Rois 9.28 (DBY) | Et ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et l’enterrèrent dans son sépulcre, avec ses pères, dans la ville de David. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 9.28 (TAN) | Ses serviteurs le transportèrent à Jérusalem et l’ensevelirent dans son sépulcre, auprès de ses aïeux, dans la Cité de David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 9.28 (VIG) | Ses serviteurs le mirent sur son char et le portèrent à Jérusalem ; et ils l’ensevelirent avec ses pères dans la ville (cité) de David. |
Fillion (1904) | 2 Rois 9.28 (FIL) | Ses serviteurs le mirent sur son char et le portèrent à Jérusalem; et ils l’ensevelirent avec ses pères dans la ville de David. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 9.28 (CRA) | Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 9.28 (BPC) | Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem et ils l’ensevelirent dans son sépulcre avec ses pères, dans la cité de David. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 9.28 (AMI) | Ses serviteurs, l’ayant mis sur son char, le portèrent à Jérusalem, et l’ensevelirent avec ses pères, dans la ville de David. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 9.28 (LXX) | καὶ ἐπεβίβασαν αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἅρμα καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 9.28 (VUL) | et inposuerunt eum servi eius super currum suum et tulerunt Hierusalem sepelieruntque in sepulchro cum patribus suis in civitate David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 9.28 (SWA) | Na watumishi wake wakamchukua garini mpaka Yerusalemu, wakamzika katika kaburi lake pamoja na baba zake katika mji wa Daudi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 9.28 (BHS) | וַיַּרְכִּ֧בוּ אֹתֹ֛ו עֲבָדָ֖יו יְרוּשָׁלְָ֑מָה וַיִּקְבְּר֨וּ אֹתֹ֧ו בִקְבֻרָתֹ֛ו עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ פ |