2 Rois 9.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 9.36 (LSG) | Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : C’est ce qu’avait déclaré l’Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le camp de Jizreel ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 9.36 (NEG) | Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : C’est ce qu’avait déclaré l’Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le camp de Jizreel ; |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 9.36 (S21) | On retourna l’annoncer à Jéhu qui dit : « C’est ce que l’Éternel avait déclaré par l’intermédiaire de son serviteur Élie le Thishbite, quand il a dit : ‹ Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jizreel, |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 9.36 (LSGSN) | Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : C’est ce qu’avait déclaré l’Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jizreel ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 9.36 (BAN) | Et ils revinrent et le lui annoncèrent, et il dit : C’est là la parole de l’Éternel, qu’il a prononcée par son serviteur Élie, le Thisbite, quand il a dit : Dans le territoire de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jézabel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 9.36 (SAC) | Et ils revinrent le dire à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait prononcé par Elie de Thesbé, son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jezrahel ; |
David Martin (1744) | 2 Rois 9.36 (MAR) | Et étant retournés ils le lui rapportèrent ; et il dit : C’est la parole de l’Éternel laquelle il avait proférée par le moyen de son serviteur Elie Tisbite, en disant : Dans le champ de Jizréhel les chiens mangeront la chair d’Izebel. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 9.36 (OST) | Et, étant retournés, ils le lui rapportèrent. Alors il dit : C’est la parole que l’Éternel a prononcée par son serviteur Élie, le Thishbite, en disant : Dans le champ de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jésabel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 9.36 (CAH) | Et étant retournés, ils le lui annoncèrent ; il dit : C’est la parole de l’Éternel qu’il a prononcée par son serviteur Éliahou Tischbite, savoir : Dans le champ de Iizréel les chiens mangeront la chair d’Izebel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 9.36 (GBT) | Ils revinrent l’annoncer à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait prononcé par Élie, de Thesbé, son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jezrahel, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 9.36 (PGR) | Et ils revinrent l’informer ; et il dit : C’est la menace de l’Éternel qu’il a prononcée par l’organe de son serviteur, Élie de Thisbé, en ces termes : Dans le clos de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jézabel, |
Lausanne (1872) | 2 Rois 9.36 (LAU) | Et ils revinrent et lui firent rapport. Et il dit : C’est la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par le moyen de son esclave Élie, le Thisbite, en disant : Dans le champ{Héb. dans la portion.} d’Izréel, les chiens mangeront la chair de Jézabel ; |
Darby (1885) | 2 Rois 9.36 (DBY) | Et ils revinrent et le lui rapportèrent ; et il dit : C’est la parole de l’Éternel, qu’il a dite par son serviteur Élie, le Thishbite, disant : Dans le champ de Jizreël, les chiens mangeront la chair de Jézabel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 9.36 (TAN) | Ils revinrent lui en faire part. Alors il s’écria : "Ainsi s’accomplit cette parole de l’Éternel, énoncée par la bouche de son serviteur, Élie le Tisbite : Sur le domaine de Jezreël, les chiens dévoreront la chair de Jézabel, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 9.36 (VIG) | Et ils revinrent l’annoncer à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait déclaré par Elie de Thesbé, son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ (la campagne) de Jezrahel, |
Fillion (1904) | 2 Rois 9.36 (FIL) | Et ils revinrent l’annoncer à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait déclaré par Elie de Thesbé, Son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jezrahel, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 9.36 (CRA) | Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : « Telle est la parole de Yahweh, qu’il avait prononcée par son serviteur Elie le Thesbite, en disant : Dans le champ de Jezrahel, les chiens mangeront la chair de Jézabel ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 9.36 (BPC) | Ils revinrent le lui annoncer, et il dit : “C’est la parole de Yahweh, qu’il avait prononcée par la bouche de son serviteur Elie le Thesbite, en disant : Dans le champ de Jezraël, les chiens dévoreront la chair de Jézabel ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 9.36 (AMI) | Et ils revinrent le dire à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait prononcé par Élie, de Thesbé, son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel, dans le champ de Jezrahel, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 9.36 (LXX) | καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ καὶ εἶπεν λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ηλιου τοῦ Θεσβίτου λέγων ἐν τῇ μερίδι Ιεζραελ καταφάγονται οἱ κύνες τὰς σάρκας Ιεζαβελ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 9.36 (VUL) | reversique nuntiaverunt ei et ait Hieu sermo Domini est quem locutus est per servum suum Heliam Thesbiten dicens in agro Hiezrahel comedent canes carnes Hiezabel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 9.36 (SWA) | Basi wakarudi, wakampasha habari. Akasema, Hili ndilo neno la Bwana, alilolinena kwa kinywa cha mtumishi wake Eliya, Mtishbi, kusema, Katika kiwanja cha Yezreeli mbwa wataila nyama ya Yezebeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 9.36 (BHS) | וַיָּשֻׁבוּ֮ וַיַּגִּ֣ידוּ לֹו֒ וַיֹּ֨אמֶר֙ דְּבַר־יְהוָ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֗ר בְּיַד־עַבְדֹּ֛ו אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹ֑ר בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֔אל יֹאכְל֥וּ הַכְּלָבִ֖ים אֶת־בְּשַׂ֥ר אִיזָֽבֶל׃ |