2 Rois 9.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 9.9 (LSG) | et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d’Achija. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 9.9 (NEG) | et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d’Achija. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 9.9 (S21) | Je vais rendre la famille d’Achab pareille à celle de Jéroboam, fils de Nebath, et à celle de Baesha, fils d’Achija. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 9.9 (LSGSN) | et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d’Achija. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 9.9 (BAN) | et je ferai de la maison d’Achab comme de la maison de Jéroboam, fils de Nébat, et de la maison de Baésa, fils d’Ahija ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 9.9 (SAC) | Et je traiterai la maison d’Achab comme j’ai traité la maison de Jéroboam, fils de Nabat, et la maison de Baasa, fils d’Ahia. |
David Martin (1744) | 2 Rois 9.9 (MAR) | Et je mettrai la maison d’Achab au même état que la maison de Jéroboam fils de Nébat, et la maison de Bahasa, fils d’Ahija. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 9.9 (OST) | Et je mettrai la maison d’Achab dans le même état que la maison de Jéroboam, fils de Nébat, et que la maison de Baesha, fils d’Achija. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 9.9 (CAH) | Je rendrai la maison d’A’hab comme la maison de Iarobame, fils de Nébate, et comme la maison de Baescha, fils d’A’hiah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 9.9 (GBT) | Et je traiterai la maison d’Achab comme j’ai traité la maison de Jéroboam, fils de Nabat, et la maison de Baasa, fils d’Abia. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 9.9 (PGR) | Et je réduirai la maison d’Achab à l’état de la maison de Jéroboam, fils de Nebat, et à l’état de la maison de Baësa, fils d’Ahia. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 9.9 (LAU) | Et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nébat, et à la maison de Baësça, fils d’Akhija. |
Darby (1885) | 2 Rois 9.9 (DBY) | et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baësha, fils d’Akhija ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 9.9 (TAN) | Je ferai ainsi de la maison d’Achab ce que j’ai fait de la maison de Jéroboam, fils de Nebat, et de la maison de Baasa, fils d’Ahiyya. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 9.9 (VIG) | Et je traiterai la maison d’Achab comme j’ai traité la maison de Jéroboam, fils de Nabath, et la maison de Baasa, fils d’Ahia. |
Fillion (1904) | 2 Rois 9.9 (FIL) | Et Je traiterai la maison d’Achab comme J’ai traité la maison de Jéroboam, fils de Nabat, et la maison de Baasa, fils d’Ahia. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 9.9 (CRA) | et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nabat, et à la maison de Baasa, fils d’Ahia. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 9.9 (BPC) | et je traiterai la maison d’Achab comme la maison de Jéroboam, fils de Nabat, et comme la maison de Baasa, fils d’Ahia. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 9.9 (AMI) | Et je traiterai la maison d’Achab comme j’ai traité la maison de Jéroboam, fils de Nabat, et la maison de Baasa, fils d’Ahias. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 9.9 (LXX) | καὶ δώσω τὸν οἶκον Αχααβ ὡς τὸν οἶκον Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ὡς τὸν οἶκον Βαασα υἱοῦ Αχια. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 9.9 (VUL) | et dabo domum Ahab sicut domum Hieroboam filii Nabath et sicut domum Baasa filii Ahia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 9.9 (SWA) | Nami nitaifanya nyumba ya Ahabu kuwa kama nyumba ya Yeroboamu mwana wa Nebati, na kama nyumba ya Baasha mwana wa Ahiya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 9.9 (BHS) | וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט וּכְבֵ֖ית בַּעְשָׁ֥א בֶן־אֲחִיָּֽה׃ |