1 Chroniques 12.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 12.30 (LSG) | Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d’après les maisons de leurs pères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 12.30 (NEG) | Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d’après les maisons de leurs pères. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 12.30 (S21) | Des Benjaminites, des frères de Saül : 3000. Jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux étaient restés fidèles à la famille de Saül. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 12.30 (LSGSN) | Des fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants , gens de renom, d’après les maisons de leurs pères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 12.30 (BAN) | Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, selon leurs maisons patriarcales. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 12.30 (SAC) | De la tribu d’Éphraïm, il y en eut vingt mille huit cents, tous gens très-robustes, qui s’étaient acquis beaucoup de réputation dans leur tribu. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 12.30 (MAR) | Des enfants d’Ephraïm vingt mille huit cents, forts et vaillants, [et] hommes de réputation dans la maison de leurs pères. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 12.30 (OST) | Des enfants d’Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d’après les maisons de leurs pères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 12.30 (CAH) | Et des fils de Biniamine, frères de Schaoul, trois mille ; jusque là la majeure partie d’entre eux tenait au parti de la maison de Schaoul. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 12.30 (GBT) | Trois mille hommes de la tribu de Benjamin, frères de Saül ; la plupart des autres suivaient encore la maison de Saül. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 12.30 (PGR) | et des fils d’Ephraïm vingt-mille huit cents, héros vaillants, hommes de renom, d’après leurs maisons patriarcales ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 12.30 (LAU) | Et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux faisaient la garde de{Héb. gardaient le dépôt de.} la maison de Saül. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 12.30 (DBY) | Et, des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents hommes forts et vaillants, hommes de renom dans leurs maisons de pères. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 12.30 (TAN) | Des Benjaminites, frères de Saül : trois mille. Jusque-là, la plupart avaient gardé leur foi à la maison de Saül. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 12.30 (VIG) | Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille (hommes) ; car la plupart des autres suivaient encore la maison de ce prince. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 12.30 (FIL) | Des fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents, tous gens très robustes, renommés dans leurs familles. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 12.30 (CRA) | Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons de leurs pères. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 12.30 (BPC) | Des fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents hommes vaillants, gens de renom, suivant leurs maisons paternelles. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 12.30 (AMI) | Il y vint aussi trois mille hommes des fils de Benjamin, frères de Saül lui-même, quoique la plupart des autres suivissent encore la maison de ce prince. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 12.30 (LXX) | καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν τῶν ἀδελφῶν Σαουλ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 12.30 (VUL) | de filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 12.30 (SWA) | Na wa wana wa Efraimu, ishirini elfu na mia nane, waume mashujaa, watu wenye sifa katika mbari za baba zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 12.30 (BHS) | (12.29) וּמִן־בְּנֵ֧י בִנְיָמִ֛ן אֲחֵ֥י שָׁא֖וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְעַד־הֵ֨נָּה֙ מַרְבִּיתָ֔ם שֹׁמְרִ֕ים מִשְׁמֶ֖רֶת בֵּ֥ית שָׁאֽוּל׃ ס |