1 Chroniques 12.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 12.31 (LSG) | De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 12.31 (NEG) | De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 12.31 (S21) | Des Ephraïmites : 20 800 hommes vaillants de grande réputation, répartis en fonction de leur famille. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 12.31 (LSGSN) | De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 12.31 (BAN) | De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 12.31 (SAC) | Il y en eut dix-huit mille de la demi-tribu de Manassé en deça du Jourdain, qui vinrent en se joignant chacun avec ceux de leur maison, afin d’établir David sur le trône. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 12.31 (MAR) | De la demi-Tribu de Manassé dix-huit mille, qui furent nommés par leur nom pour aller établir David Roi. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 12.31 (OST) | De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent désignés par leurs noms pour aller établir David roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 12.31 (CAH) | Et des fils d’Ephraïme, vingt mille huit cents, hommes vaillans, gens renommés dans la maison de leurs pères ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 12.31 (GBT) | De la tribu d’Éphraïm, vingt mille huit cents hommes très-robustes, renommés dans leur tribu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 12.31 (PGR) | et de la demi-Tribu de Manassé dix-huit mille désignés nommément pour joindre et faire roi David ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 12.31 (LAU) | Et des fils d’Ephraïm, vingt mille et huit cents, vaillants guerriers, gens de renom, d’après leurs maisons paternelles. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 12.31 (DBY) | Et, de la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qu’on avait nommés par nom pour aller établir David roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 12.31 (TAN) | Des Ephraïmites : vingt mille huit cents, vaillants guerriers, possédant une grande renommée, [répartis] selon leurs familles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 12.31 (VIG) | Des fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents, tous gens très robustes (d’une très grande force), renommés dans leurs familles. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 12.31 (FIL) | De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui vinrent, désignés nominativement, afin d’établir David sur le trône. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 12.31 (CRA) | De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir David roi. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 12.31 (BPC) | De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent désignés par leur nom pour aller établir roi David. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 12.31 (AMI) | De la tribu d’Éphraïm, il y en eut vingt mille huit cents, tous gens très robustes, qui s’étaient acquis beaucoup de réputation dans leur tribu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 12.31 (LXX) | καὶ ἀπὸ υἱῶν Εφραιμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ ἰσχύι ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 12.31 (VUL) | porro de filiis Ephraim viginti milia octingenti fortissimi robore viri nominati in cognationibus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 12.31 (SWA) | Na wa nusu kabila ya Manase, kumi na nane elfu, waliotajwa majina yao, ili waje kumtawaza Daudi awe mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 12.31 (BHS) | (12.30) וּמִן־בְּנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּשְׁמֹונֶ֣ה מֵאֹ֑ות גִּבֹּ֣ורֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֥י שֵׁמֹ֖ות לְבֵ֥ית אֲבֹותָֽם׃ ס |