1 Chroniques 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 15.12 (LSG) | Il leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 15.12 (NEG) | Il leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 15.12 (S21) | Il leur dit : « Vous êtes les chefs de famille des Lévites. Consacrez-vous, avec vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël, à l’emplacement que je lui ai préparé. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 15.12 (LSGSN) | Il leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez -vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 15.12 (BAN) | Et il leur dit : C’est vous qui êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, afin que vous transportiez l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, à la place que je lui ai préparée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 15.12 (SAC) | et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur, le Dieu d’Israël, au lieu qui lui a été préparé : |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 15.12 (MAR) | Et il leur dit : Vous qui êtes les Chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères ; et transportez l’Arche de l’Éternel le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 15.12 (OST) | Et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 15.12 (CAH) | Et leur dit : Vous êtes les chefs de familles des lévites : sanctifiez-vous ainsi que vos frères, et faites monter l’arche de Iehovah, Dieu d’Israel, à l’endroit que je lui ai préparé. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 15.12 (GBT) | Et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 15.12 (PGR) | et leur dit : Vous êtes les patriarches des Lévites ; mettez-vous en état de sainteté, vous et vos frères, et transportez l’Arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 15.12 (LAU) | et leur dit : Vous êtes les chefs des pères des Lévites : sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, au [lieu que] je lui ai préparé. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 15.12 (DBY) | et il leur dit : Vous êtes les chefs des pères des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 15.12 (TAN) | et il leur dit : "Comme vous êtes les chefs des familles lévitiques, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et transportez l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, à l’endroit que j’ai aménagé pour elle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 15.12 (VIG) | et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé ; |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 15.12 (FIL) | et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 15.12 (CRA) | et il leur dit : « Vous êtes les chefs de famille des lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël, là où je lui ai préparé un séjour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 15.12 (BPC) | Il leur dit : “Vous êtes les chefs des maisons paternelles des lévites : purifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël, à la place que je lui ai préparée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 15.12 (AMI) | et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur, le Dieu d’Israël, au lieu qui lui a été préparé ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 15.12 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 15.12 (VUL) | et dixit ad eos vos qui estis principes familiarum leviticarum sanctificamini cum fratribus vestris et adferte arcam Domini Dei Israhel ad locum qui ei praeparatus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 15.12 (SWA) | akawaambia, Ninyi ni vichwa vya mbari za baba za Walawi; jitakaseni, ninyi na ndugu zenu, ili mlipandishe sanduku la Bwana, Mungu wa Israeli, mpaka mahali pale nilipoliwekea tayari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 15.12 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַתֶּ֛ם רָאשֵׁ֥י הָאָבֹ֖ות לַלְוִיִּ֑ם הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ אַתֶּ֣ם וַאֲחֵיכֶ֔ם וְהַֽעֲלִיתֶ֗ם אֵ֣ת אֲרֹ֤ון יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הֲכִינֹ֖ותִי לֹֽו׃ |