1 Chroniques 15.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 15.23 (LSG) | Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 15.23 (NEG) | Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 15.23 (S21) | Bérékia et Elkana étaient des portiers chargés de veiller sur l’arche. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 15.23 (LSGSN) | Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 15.23 (BAN) | et Bérékia et Elkana, portiers de l’arche ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 15.23 (SAC) | Barachias et Elcana faisaient la fonction d’huissiers à l’égard de l’arche. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 15.23 (MAR) | Et Bérécia et Elkana, étaient portiers pour l’Arche. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 15.23 (OST) | Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 15.23 (CAH) | Berechia et Elkana étaient portiers près de l’arche. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 15.23 (GBT) | Barachias et Elcana gardaient la porte de l’arche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 15.23 (PGR) | Et Béréchia et Elcana étaient portiers de l’Arche. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 15.23 (LAU) | Et Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 15.23 (DBY) | Et Bérékia et Elkana étaient portiers pour l’arche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 15.23 (TAN) | Bérékhia et Elkana étaient portiers pour garder l’arche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 15.23 (VIG) | Barachias et Elcana étaient portiers de l’arche. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 15.23 (FIL) | Barachias et Elcana étaient portiers de l’arche. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 15.23 (CRA) | Barachias et Elcana étaient portiers auprès de l’arche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 15.23 (BPC) | Barachias et Elcana étaient portiers de l’arche ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 15.23 (AMI) | Barachias et Elcana faisaient la fonction de gardiens auprès de l’arche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 15.23 (LXX) | καὶ Βαραχια καὶ Ηλκανα πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 15.23 (VUL) | et Barachias et Helcana ianitores arcae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 15.23 (SWA) | Na Berekia na Elkana walikuwa mabawabu kwa ajili ya sanduku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 15.23 (BHS) | וּבֶֽרֶכְיָה֙ וְאֶלְקָנָ֔ה שֹׁעֲרִ֖ים לָאָרֹֽון׃ |