1 Chroniques 15.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 15.24 (LSG) | Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu. Obed Édom et Jechija étaient portiers de l’arche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 15.24 (NEG) | Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Jechija étaient portiers de l’arche. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 15.24 (S21) | Les prêtres Shebania, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Jechija étaient aussi des portiers chargés de veiller sur l’arche. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 15.24 (LSGSN) | Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Jechija étaient portiers de l’arche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 15.24 (BAN) | et Sébania et Josaphat et Néthanéel et Amasaï et Zacharie et Bénaïa et Éliézer, les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jéchija, portiers de l’arche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 15.24 (SAC) | Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, qui étaient prêtres, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias faisaient encore la fonction d’huissiers à l’égard de l’arche. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 15.24 (MAR) | Et Sébania, Jéhosaphat, Nathanaël, Hamasaï, Zacharie, Bénéja, Elihézer, Sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’Arche de Dieu, et Hobed-Édom et Jéhïa étaient portiers pour l’Arche. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 15.24 (OST) | Shébania, Joshaphat, Nathanaël, Amazaï, Zacharie, Bénaja et Éliézer, sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jéchija étaient portiers de l’arche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 15.24 (CAH) | Schebaniahou, Ioschaphate, Nethaneel, Amassaï, Zechariahou, Benayahou, Eliézer les cohenime, sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obed-Edome et Ii’hia étaient portiers près de l’arche. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 15.24 (GBT) | Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Éliézer, prêtres, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias faisaient la fonction de portiers de l’arche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 15.24 (PGR) | Et Sebania et Josaphat et Nethaneël et Amasaï et Zacharie et Benaïa et Eliézer, Prêtres, sonnaient des trompettes devant l’Arche de Dieu. Et Obed-Edom et Jehia étaient portiers de l’Arche. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 15.24 (LAU) | Et les sacrificateurs, Schebania, et Josaphat, et Nethanéel, et Amasçaï, et Zacharie, et Bénaïa, et Éliézer, sonnaient avec des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jéchia étaient portiers de l’arche. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 15.24 (DBY) | Et Shebania, et Josaphat, et Nethaneël, et Amasçaï, et Zacharie, et Benaïa, et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient avec des trompettes devant l’arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jekhija étaient portiers pour l’arche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 15.24 (TAN) | Les prêtres Chebaniahou, Yochafat, Nethanêl, Amassaï, Zekhariahou, Benaïahou et Eliézer jouaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obed-Edom et Yehiya étaient portiers pour garder l’arche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 15.24 (VIG) | Les prêtres Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l’arche. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 15.24 (FIL) | Les prêtres Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l’arche. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 15.24 (CRA) | Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, les prêtres, sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obédédom et Jéhias étaient portiers auprès de l’arche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 15.24 (BPC) | Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, prêtres, sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l’arche. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 15.24 (AMI) | Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Éliézer, qui étaient prêtres, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu ; Odédédom et Jéhias faisaient encore la fonction de gardiens auprès de l’arche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 15.24 (LXX) | καὶ Σοβνια καὶ Ιωσαφατ καὶ Ναθαναηλ καὶ Αμασαι καὶ Ζαχαρια καὶ Βαναι καὶ Ελιεζερ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ Αβδεδομ καὶ Ιια πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 15.24 (VUL) | porro Sebenias et Iosaphat et Nathanahel et Amasai et Zaccharias et Banaias et Eliezer sacerdotes clangebant tubis coram arca Dei et Obededom et Ahias erant ianitores arcae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 15.24 (SWA) | Na Shebania, na Yoshafati, na Nethaneli, na Amasai, na Zekaria, na Benaya, na Eliezeri, makuhani, wakapiga baragumu mbele ya sanduku la Mungu; na Obed-edomu na Yehia walikuwa mabawabu kwa ajili ya sanduku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 15.24 (BHS) | וּשְׁבַנְיָ֡הוּ וְיֹֽושָׁפָ֡ט וּנְתַנְאֵ֡ל וַעֲמָשַׂ֡י וּ֠זְכַרְיָהוּ וּבְנָיָ֤הוּ וֶֽאֱלִיעֶ֨זֶר֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מַחְצְרִים֙ בַּחֲצֹ֣צְרֹ֔ות לִפְנֵ֖י אֲרֹ֣ון הָֽאֱלֹהִ֑ים וְעֹבֵ֤ד אֱדֹם֙ וִֽיחִיָּ֔ה שֹׁעֲרִ֖ים לָאָרֹֽון׃ |