1 Chroniques 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.14 (LSG) | L’Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s’exercent sur toute la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.14 (NEG) | L’Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s’exercent sur toute la terre. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.14 (S21) | « L’Éternel est notre Dieu, ses jugements s’exercent sur toute la terre. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.14 (LSGSN) | L’Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s’exercent sur toute la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.14 (BAN) | Lui, l’Éternel, est notre Dieu ; Ses jugements [s’exercent] sur toute la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.14 (SAC) | Il est le Seigneur, notre Dieu ; il exerce ses jugements dans toute la terre. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.14 (MAR) | Il est l’Éternel notre Dieu ; ses jugements sont par toute la terre. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.14 (OST) | C’est lui, l’Éternel, qui est notre Dieu ; ses jugements sont sur toute la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.14 (CAH) | Lui, Iehovah (est) notre Dieu sur toute la terre, ses jugements. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.14 (GBT) | Il est le Seigneur notre Dieu ; ses jugements s’exercent sur toute la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.14 (PGR) | Lui, l’Éternel ! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.14 (LAU) | C’est lui, l’Éternel, qui est notre Dieu ; ses jugements{Ou ordonnances.} embrassent toute la terre. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.14 (DBY) | Lui, l’Éternel, est notre Dieu ; ses jugements sont en toute la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.14 (TAN) | Il est, lui, l’Éternel, notre Dieu ; Ses jugements s’étendent à toute la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.14 (VIG) | Il est le Seigneur notre Dieu ; il exerce ses jugements dans toute la terre. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.14 (FIL) | Il est le Seigneur notre Dieu; Il exerce Ses jugements dans toute la terre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.14 (CRA) | Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements s’exercent sur toute la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.14 (BPC) | C’est lui Yahweh qui est notre Dieu, - sur toute la terre s’exercent ses jugements. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.14 (AMI) | Il est le Seigneur notre Dieu, il exerce ses jugements sur toute la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.14 (LXX) | αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.14 (VUL) | ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.14 (SWA) | Yeye, Bwana, ndiye Mungu wetu; Duniani mwote mna hukumu zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.14 (BHS) | ה֚וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּכָל־הָאָ֖רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ |