1 Chroniques 16.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.15 (LSG) | Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.15 (NEG) | Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.15 (S21) | Rappelez-vous toujours son alliance, son mot d’ordre pour 1 000 générations, |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.15 (LSGSN) | Rappelez -vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.15 (BAN) | Souvenez-vous à toujours de son alliance, De ses ordres, jusqu’en mille générations ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.15 (SAC) | Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la loi qu’il a prescrite pour tous les âges à venir ; |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.15 (MAR) | Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu’il a prescrite en mille générations ; |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.15 (OST) | Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.15 (CAH) | Pensez toujours à son alliance, à la parole qu’il a commandée pour la millième génération ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.15 (GBT) | Souvenez-vous à jamais de son alliance et de la loi qu’il a prescrite pour tous les âges à venir ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.15 (PGR) | Pensez toujours à son alliance, parole qu’il a promulguée pour mille générations, |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.15 (LAU) | Souvenez-vous à perpétuité de son alliance, et jusqu’à mille générations de la parole qu’il prescrivit : |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.15 (DBY) | Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.15 (TAN) | Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.15 (VIG) | Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la loi qu’il a prescrite pour mille générations ; |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.15 (FIL) | Souvenez-vous à jamais de Son alliance, et de la loi qu’Il a prescrite pour mille générations; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.15 (CRA) | Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu’il a dite pour mille générations. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.15 (BPC) | Souvenez-vous à jamais de son alliance, - de la parole qu’il a dite pour mille générations, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.15 (AMI) | Souvenez-vous à jamais de son alliance et de la parole qu’il a dite pour mille générations, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.15 (LXX) | μνημονεύων εἰς αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγον αὐτοῦ ὃν ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.15 (VUL) | recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.15 (SWA) | Likumbukeni agano lake milele, Neno lile aliloviamuru vizazi elfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.15 (BHS) | זִכְר֤וּ לְעֹולָם֙ בְּרִיתֹ֔ו דָּבָ֥ר צִוָּ֖ה לְאֶ֥לֶף דֹּֽור׃ |