1 Chroniques 16.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.17 (LSG) | Il l’a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.17 (NEG) | Il l’a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.17 (S21) | Il l’a érigé en prescription pour Jacob, en alliance éternelle pour Israël, |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.17 (LSGSN) | Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.17 (BAN) | Il l’a établie pour Jacob comme statut, Pour Israël comme alliance éternelle, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.17 (SAC) | qu’il a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle, |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.17 (MAR) | Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.17 (OST) | Et qu’il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.17 (CAH) | Il l’a constituée à Jâcob pour un statut, à Israel pour une alliance éternelle, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.17 (GBT) | Qu’il a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, à Israël comme une alliance éternelle, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.17 (PGR) | et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle, |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.17 (LAU) | et qu’il érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance perpétuelle, en disant : |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.17 (DBY) | Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.17 (TAN) | Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.17 (VIG) | Il l’a confirmé à Jacob comme une loi inviolable (Il a fait de ce serment un précepte pour Jacob), et à Israël comme une alliance éternelle |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.17 (FIL) | Il l’a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.17 (CRA) | qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.17 (BPC) | Il en a fait une institution stable pour Jacob, - une alliance éternelle pour Israël, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.17 (AMI) | qu’il a confirmé à Jacob comme une loi inviolable |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.17 (LXX) | ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.17 (VUL) | et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.17 (SWA) | Alilomthibitishia Yakobo kuwa amri, Na Israeli liwe agano la milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.17 (BHS) | וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עֹולָֽם׃ |