1 Chroniques 16.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.18 (LSG) | Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.18 (NEG) | Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.18 (S21) | quand il a dit : ‹ Je te donnerai le pays de Canaan, c’est l’héritage qui vous est attribué. › |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.18 (LSGSN) | Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.18 (BAN) | Disant : Je te donne le pays de Canaan En possession héréditaire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.18 (SAC) | en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage ; |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.18 (MAR) | En disant : Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage ; |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.18 (OST) | En disant : Je te donnerai le pays de Canaan ; c’est le lot de votre héritage ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.18 (CAH) | Disant : A toi je donnerai le pays de Kenâane, en partage pour votre possession, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.18 (GBT) | En disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.18 (PGR) | disant : Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d’héritage ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.18 (LAU) | Je te donnerai la terre de Canaan, c’est le lot{Héb. le cordeau.} de votre héritage. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.18 (DBY) | Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.18 (TAN) | "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.18 (VIG) | en disant : Je te donnerai la terre de Chanaan pour (corde de) votre héritage ; |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.18 (FIL) | en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.18 (CRA) | disant : « À toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.18 (BPC) | en disant : Je te donnerai la terre de Canaan, - lot de votre héritage. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.18 (AMI) | et à Israël comme une alliance éternelle, en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.18 (LXX) | λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.18 (VUL) | dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.18 (SWA) | Akisema, Nitakupa wewe nchi ya Kanaani, Iwe urithi wenu mliopimiwa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.18 (BHS) | לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַן חֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ |