1 Chroniques 16.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.19 (LSG) | Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.19 (NEG) | Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.19 (S21) | « Ils étaient alors peu nombreux, très peu nombreux, et étrangers dans le pays, |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.19 (LSGSN) | Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.19 (BAN) | Alors que vous n’étiez que peu, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.19 (SAC) | et le disant, lorsqu’ils étaient en petit nombre, peu considérables et étrangers dans cette terre. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.19 (MAR) | Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.19 (OST) | Lorsqu’ils n’étaient qu’une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.19 (CAH) | Quand vous fûtes en petit nombre, minimes et étrangers dans le pays, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.19 (GBT) | Lorsqu’ils étaient en petit nombre, peu considérable ; et étrangers sur la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.19 (PGR) | alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.19 (LAU) | Quand ils n’y étaient{Héb. vous n’y étiez.} encore qu’en petit nombre, peu considérables et étrangers, |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.19 (DBY) | Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.19 (TAN) | Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.19 (VIG) | et ils n’étaient alors qu’un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.19 (FIL) | et ils n’étaient alors qu’un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.19 (CRA) | Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.19 (BPC) | Alors que vous n’étiez qu’un petit nombre, - très peu et étrangers dans le pays, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.19 (AMI) | et le disant lorsqu’ils étaient en petit nombre, peu considérables et étrangers dans cette terre, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.19 (LXX) | ἐν τῷ γενέσθαι αὐτοὺς ὀλιγοστοὺς ἀριθμῷ ὡς ἐσμικρύνθησαν καὶ παρῴκησαν ἐν αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.19 (VUL) | cum essent pauci numero parvi et coloni eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.19 (SWA) | Mlipokuwa watu wawezao kuhesabiwa; Naam, watu wachache na wageni ndani yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.19 (BHS) | בִּֽהְיֹֽותְכֶם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר כִּמְעַ֖ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃ |