1 Chroniques 17.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 17.3 (LSG) | La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 17.3 (NEG) | La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan : |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 17.3 (S21) | La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan : |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 17.3 (LSGSN) | La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 17.3 (BAN) | Et cette nuit même, la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 17.3 (SAC) | Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit : |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 17.3 (MAR) | Mais il arriva cette nuit-là que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, en disant : |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 17.3 (OST) | Mais il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, en ces mots : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 17.3 (CAH) | Ce fut dans cette nuit que la parole de Dieu fut à Nathane ; savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 17.3 (GBT) | Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 17.3 (PGR) | Mais cette nuit même la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes : |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 17.3 (LAU) | Et il arriva, cette nuit même, que la Parole de Dieu fut adressée à Nathan, en disant : |
Darby (1885) | 1 Chroniques 17.3 (DBY) | Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu vint à Nathan, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 17.3 (TAN) | Cependant cette nuit même, la parole de Dieu s’adressa ainsi à Nathan : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 17.3 (VIG) | Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit : |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 17.3 (FIL) | Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 17.3 (CRA) | Cette nuit-là, la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 17.3 (BPC) | Mais voici que cette nuit-là même la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 17.3 (AMI) | Mais la nuit suivante, Dieu parla à Nathan, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 17.3 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 17.3 (VUL) | igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 17.3 (SWA) | Ikawa usiku uo huo, neno la Mungu likamjia Nathani, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 17.3 (BHS) | וַֽיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי֙ דְּבַר־אֱלֹהִ֔ים אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃ |