1 Chroniques 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 18.13 (LSG) | Il mit des garnisons dans Édom, et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 18.13 (NEG) | Il mit des garnisons dans Édom, et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 18.13 (S21) | Il établit des garnisons dans Édom, et Édom tout entier fut asservi à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 18.13 (LSGSN) | Il mit des garnisons dans Édom, et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 18.13 (BAN) | et il mit des garnisons dans Édom, et tous les Édomites furent assujettis à David. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 18.13 (SAC) | Il mit garnison dans les villes de l’Idumée, pour tenir cette province dans l’obéissance de David : et le Seigneur conserva toujours David dans toutes les expéditions qu’il entreprit. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 18.13 (MAR) | Et mit garnison dans l’Idumée, et tous les Iduméens furent asservis à David ; et l’Éternel gardait David partout où il allait. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 18.13 (OST) | Il mit des garnisons dans l’Idumée, et tous les Iduméens furent assujettis à David ; et l’Éternel gardait David partout où il allait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 18.13 (CAH) | Il établit dans Edome des postes (militaires), et tout Edome devint sujet de David, et Iehovah donna la victoire à David partout où il allait. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 18.13 (GBT) | Il mit garnison dans les villes de l’Idumée, pour tenir cette province sous l’obéissance de David ; et le Seigneur préserva toujours David dans toutes les expéditions qu’il entreprit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 18.13 (PGR) | Et il mit des garnisons en Edom, et tout Edom fut assujetti à David. Ainsi l’Éternel était en aide à David dans toutes ses campagnes. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 18.13 (LAU) | Et il mit des garnisons en Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 18.13 (DBY) | et il mit des garnisons en Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 18.13 (TAN) | Il mit des garnisons dans l’Idumée, de sorte que toute l’Idumée devint tributaire de David. Et le Seigneur protégea David dans toutes ses voies. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 18.13 (VIG) | Il mit des garnisons dans l’Idumée, pour tenir cette province soumise à David ; et le Seigneur conserva toujours David dans toutes ses entreprises. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 18.13 (FIL) | Il mit des garnisons dans l’Idumée, pour tenir cette province soumise à David; et le Seigneur conserva toujours David dans toutes ses entreprises. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 18.13 (CRA) | Il mit des garnisons dans Edom, et tout Edom fut assujetti à David. Et Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 18.13 (BPC) | Il plaça des gouverneurs chez les Edomites et tous les Edomites furent assujettis à David. Yahweh aidait David dans toutes ses entreprises. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 18.13 (AMI) | Il mit garnison dans les villes d’Édom, pour tenir cette province dans l’obéissance de David ; et le Seigneur donna toujours la victoire à David, dans toutes les expéditions qu’il entreprit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 18.13 (LXX) | καὶ ἔθετο ἐν τῇ κοιλάδι φρουράς καὶ ἦσαν πάντες οἱ Ιδουμαῖοι παῖδες Δαυιδ καὶ ἔσῳζεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 18.13 (VUL) | et constituit in Edom praesidium ut serviret Idumea David salvavitque Dominus David in cunctis ad quae perrexerat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 18.13 (SWA) | Akaweka ngome katika Edomu; na Waedomi wote wakawa watumwa wa Daudi. Naye Bwana akampa Daudi kushinda, kila alikokwenda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 18.13 (BHS) | וַיָּ֤שֶׂם בֶּֽאֱדֹום֙ נְצִיבִ֔ים וַיִּהְי֥וּ כָל־אֱדֹ֖ום עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑יד וַיֹּ֤ושַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔יד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ |