1 Chroniques 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 2.25 (LSG) | Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d’Achija. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 2.25 (NEG) | Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d’Achija. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 2.25 (S21) | Les fils de Jerachmeel, le fils aîné de Hetsron, furent Ram, l’aîné, Buna, Oren, Otsem et Achija. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 2.25 (LSGSN) | Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d’Achija. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 2.25 (BAN) | Les fils de Jérahméel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, et Bouna et Oren et Otsem, [fils de] Ahija. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 2.25 (SAC) | Mais Jéraméel, premier-né du même Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom, et Achia ; |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 2.25 (MAR) | Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d’Achija. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 2.25 (OST) | Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d’Achija. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 2.25 (CAH) | Les fils de Iera’hméel, aîné de ‘Hetsrone, furent : l’aîné Rame, Bouna, Orène, Otsème et A’hia. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 2.25 (GBT) | Mais Jéraméel, premier-né d’Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom et Achia. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 2.25 (PGR) | Et les fils de Jérahmeël, premier-né de Hetsron, furent : le premier-né Ram et Buna et Oren et Otsem, Ahia. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 2.25 (LAU) | Et les fils de d’Irachméel, premier-né de Ketsron, furent Ram, le premier-né, et Bouna, et Oren, et Otsem, [d’] Akhija. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 2.25 (DBY) | Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d’Akhija. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 2.25 (TAN) | Les fils de Yerahmeêl, le premier-né de Heçron, furent Râm, l’aîné, Bouna, Orén, Ocem, [nés d’]Ahiyya. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 2.25 (VIG) | Jéraméel, premier-né d’Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom, et Achia. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 2.25 (FIL) | Jéraméel, premier-né d’Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom, et Achia. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 2.25 (CRA) | Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 2.25 (BPC) | Ces fils de Jéraméel, premier-né d’Hesron, furent Ram, le premier-né, Buna, Aran et Asom, ses frères. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 2.25 (AMI) | Mais Jéraméel, premier-né du même Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aran, Asom et Achia. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 2.25 (LXX) | καὶ ἦσαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων ὁ πρωτότοκος Ραμ καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 2.25 (VUL) | nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 2.25 (SWA) | Na wana wa Yerameeli, mzaliwa wa kwanza wa Hesroni, walikuwa Ramu, mzaliwa wa kwanza, na Buna, na Oreni, na Ozemu; kwa Ahiya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 2.25 (BHS) | וַיִּהְי֧וּ בְנֵי־יְרַחְמְאֵ֛ל בְּכֹ֥ור חֶצְרֹ֖ון הַבְּכֹ֣ור׀ רָ֑ם וּבוּנָ֥ה וָאֹ֛רֶן וָאֹ֖צֶם אֲחִיָּֽה׃ |