1 Chroniques 2.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 2.27 (LSG) | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et éker. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 2.27 (NEG) | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Eker. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 2.27 (S21) | Les fils de Ram, le fils aîné de Jerachmeel, furent Maats, Jamin et Eker. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 2.27 (LSGSN) | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Eker. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 2.27 (BAN) | Les fils de Ram, premier-né de Jérahméel, furent Maats et Jamin et Eker. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 2.27 (SAC) | Ram, fils-aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin et Achar. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 2.27 (MAR) | Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 2.27 (OST) | Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 2.27 (CAH) | Les fils de Rame, aîné de Iera’hméel, furent : Maats, Iamine et Eker. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 2.27 (GBT) | Ram, fils aîné de Jéraméel, eut pour fils Moos, Jamin et Achar. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 2.27 (PGR) | Et les fils de Ram, premier-né de Jérahmeël, furent : Mahats et Jamim et Eker. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 2.27 (LAU) | Et les fils de Ram, premier-né d’Irachméel, furent Maats, Jamin et Eker. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 2.27 (DBY) | - Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et éker. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 2.27 (TAN) | Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent : Maaç, Yamîn et Eker. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 2.27 (VIG) | Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 2.27 (FIL) | Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 2.27 (CRA) | Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent : Moos, Jamin et Acar. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 2.27 (BPC) | Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel, furent Moos, Jamin et Acar. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 2.27 (AMI) | Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin et Achar. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 2.27 (LXX) | καὶ ἦσαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 2.27 (VUL) | sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 2.27 (SWA) | Na wana wa Ramu, mzaliwa wa kwanza wa Yerameeli, walikuwa Maasi, na Yamini, na Ekeri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 2.27 (BHS) | וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־רָ֖ם בְּכֹ֣ור יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃ |