1 Chroniques 20.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 20.5 (LSG) | Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 20.5 (NEG) | Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 20.5 (S21) | Il y eut encore une bataille contre les Philistins. Elchanan, fils de Jaïr, y tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois avait la grosseur d’un cylindre de métier à tisser. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 20.5 (LSGSN) | Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 20.5 (BAN) | Et il y eut encore un combat avec les Philistins, et Elchanan, fils de Jaour, tua Lachmi, frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 20.5 (SAC) | On fit encore une autre guerre contre les Philistins, où Elchanan, fils de Jaïr, qui était de Bethléhem, tua un frère de Goliath de Geth, dont la hampe de la lance était comme le grand bois des tisserands. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 20.5 (MAR) | Il y eut encore une autre guerre contre les Philistins, dans laquelle Elhanan fils de Jahir frappa Lahmi, frère de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l’ensuble d’un tisserand. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 20.5 (OST) | Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 20.5 (CAH) | Il y eut encore une guerre contre les Pelischtime ; El’hanane, fils de Iaïr, frappa Lathemi, frère de Goliath, de Gath, dont le manche de la lance était comme l’ensouple des tisserands. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 20.5 (GBT) | Une autre guerre se fit contre les Philistins, où Adéodat, fils de la Forêt, qui était de Bethléhem, tua un frère de Goliath, de Geth, dont la hampe de la lance était comme le bois des tisserands. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 20.5 (PGR) | Et il y eut encore hostilité avec les Philistins. Alors Elchanan, fils de Jaïs, battit Lachemi, frère de Goliath, de Gath. Or la hampe de sa lance était comme une ensuble de tisserand. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 20.5 (LAU) | Et il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elkhanan, fils de Jaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme l’ensouple des tisserands. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 20.5 (DBY) | Et il y eut encore un combat avec les Philistins : et Elkanan, fils de Jaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliath, le Guitthien ; et le bois de sa lance était comme l’ensouple des tisserands. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 20.5 (TAN) | Une autre guerre eut lieu avec les Philistins, dans laquelle Elhanan, fils de Yaïr, abattit Lahmi, frère de Goliath de Gath (le bois de sa lance ressemblait à l’ensouple du tisserand). |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 20.5 (VIG) | On fit encore une autre guerre contre les Philistins ; et Adéodat, fils de la Forêt (Saltus), Bethléémite, tua un frère du Géthéen Goliat, qui avait une lance dont la hampe était comme (une) l’ensouple des tisserands. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 20.5 (FIL) | On fit encore une autre guerre contre les Philistins; et Adéodat, fils de la Forêt, Bethléémite, tua un frère du Géthéen Goliat, qui avait une lance dont la hampe àtait comme l’ensuple des tisserands. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 20.5 (CRA) | Il y eut encore une bataille avec les Philistins ; et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, de Geth ; le bois de sa lance était semblable à une ensouple de tisserand. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 20.5 (BPC) | Il eut encore une bataille avec les Philistins ; Elchanan, fils de Jaïr, battit Lachmi, frère de Goliath, de Geth, dont le bois de la lance était comme l’ensouple des tisserands. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 20.5 (AMI) | On fit encore une autre guerre contre les Philistins, où Elchanan, fils de Jaïr, qui était de Bethléhem, tua un frère de Goliath, de Geth, dont la hampe de la lance était comme le grand bois des tisserands. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 20.5 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος μετὰ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐπάταξεν Ελλαναν υἱὸς Ιαϊρ τὸν Λεεμι ἀδελφὸν Γολιαθ τοῦ Γεθθαίου καὶ ξύλον δόρατος αὐτοῦ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 20.5 (VUL) | aliud quoque bellum gestum est adversum Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus Lehemites fratrem Goliath Getthei cuius hastae lignum erat quasi liciatorium texentium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 20.5 (SWA) | Kulikuwa na vita tena na Wafilisti; na Elhanani, mwana wa Yairi akamwua Lahmi nduguye Goliathi, Mgiti ,ambaye mti wa mkuki wake ulikuwa kama mti wa mfumaji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 20.5 (BHS) | וַתְּהִי־עֹ֥וד מִלְחָמָ֖ה אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֞ךְ אֶלְחָנָ֣ן בֶּן־יָעִ֗יר אֶת־לַחְמִי֙ אֲחִי֙ גָּלְיָ֣ת הַגִּתִּ֔י וְעֵ֣ץ חֲנִיתֹ֔ו כִּמְנֹ֖ור אֹרְגִֽים׃ |