1 Chroniques 21.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 21.4 (LSG) | Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab. Et Joab partit, et parcourut tout Israël ; puis il revint à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 21.4 (NEG) | Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab. Et Joab partit, et parcourut tout Israël ; puis il revint à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 21.4 (S21) | Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab. Celui-ci partit alors et parcourut tout Israël, puis il revint à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 21.4 (LSGSN) | Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab. Et Joab partit , et parcourut tout Israël ; puis il revint à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 21.4 (BAN) | Mais l’ordre du roi prévalut contre Joab ; et Joab se mit en route et parcourut tout Israël, et revint à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 21.4 (SAC) | Néanmoins le commandement du roi l’emporta. Joab partit donc, et fit tout le tour des terres d’Israël ; et il s’en revint à Jérusalem. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 21.4 (MAR) | Mais la parole du Roi l’emporta sur Joab ; et Joab partit, et alla par tout Israël ; puis il revint à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 21.4 (OST) | Cependant la parole du roi prévalut sur Joab ; et Joab partit, et parcourut tout Israël ; puis il revint à Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 21.4 (CAH) | Mais la parole du roi demeura ferme sur Ioab. Ioab sortit, parcourut tout Israel, et vit à Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 21.4 (GBT) | Néanmoins l’ordre du roi prévalut. Joab partit, et parcourut tout Israël ; et il revint à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 21.4 (PGR) | Mais la parole du roi prévalut contre Joab, qui partit, fit la tournée de tout Israël et revint à Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 21.4 (LAU) | Et la parole du roi l’emporta sur Joab. Et Joab sortit et parcourut tout Israël, puis il revint à Jérusalem. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 21.4 (DBY) | Mais la parole du roi prévalut sur Joab ; et Joab sortit, et alla par tout Israël, et revint à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 21.4 (TAN) | Mais le roi maintint l’ordre donné à Joab. Celui-ci se mit en route, parcourut tout Israël, puis revint à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 21.4 (VIG) | Néanmoins le commandement du roi l’emporta. Joab partit donc et parcourut tout Israël, et il revint à Jérusalem. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 21.4 (FIL) | Néanmoins le commandement du roi l’emporta. Joab partit donc et parcourut tout Israël, et il revint à Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 21.4 (CRA) | Mais la parole du roi prévalut contre Joab. Joab partit et parcourut tout Israël, et il revint à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 21.4 (BPC) | Mais la parole du roi s’imposa à Joab. Et Joab partit, parcourut tout Israël et revint à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 21.4 (AMI) | Néanmoins le commandement du roi l’emporta. Joab partit donc et fit tout le tour des terres d’Israël ; et il revint à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 21.4 (LXX) | τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἐκραταιώθη ἐπὶ τῷ Ιωαβ καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ διῆλθεν ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 21.4 (VUL) | sed sermo regis magis praevaluit egressusque est Ioab et circuivit universum Israhel et reversus est Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 21.4 (SWA) | Lakini neno la mfalme likawa na nguvu juu ya Yoabu. Kwa hiyo Yoabu akaenda zake, akapita kati ya Israeli wote, akafika Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 21.4 (BHS) | וּדְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ חָזַ֣ק עַל־יֹואָ֑ב וַיֵּצֵ֣א יֹואָ֗ב וַיִּתְהַלֵּךְ֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃ |