1 Chroniques 21.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 21.7 (LSG) | Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 21.7 (NEG) | Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 21.7 (S21) | Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 21.7 (LSGSN) | Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 21.7 (BAN) | Et la chose déplut à Dieu, et il frappa Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 21.7 (SAC) | En effet ce commandement déplut à Dieu ; et il fut cause de la plaie dont Dieu frappa Israël. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 21.7 (MAR) | Or cette chose déplut à Dieu, c’est pourquoi il frappa Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 21.7 (OST) | Or cette affaire déplut à Dieu, qui frappa Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 21.7 (CAH) | Cette chose déplut aux yeux de Dieu, et il frappa Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 21.7 (GBT) | En effet, ce commandement déplut à Dieu, qui frappa Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 21.7 (PGR) | Et la mesure déplut à Dieu qui frappa Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 21.7 (LAU) | Et cela fut mauvais aux yeux de Dieu, et il frappa Israël. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 21.7 (DBY) | Et cette chose fut mauvaise aux yeux de Dieu ; et il frappa Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 21.7 (TAN) | Cette entreprise déplut aux yeux de Dieu, et il sévit contre Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 21.7 (VIG) | Et cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 21.7 (FIL) | Et cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 21.7 (CRA) | Dieu vit de mauvais œil cette affaire, et il frappa Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 21.7 (BPC) | Dieu eut du déplaisir de ce qui avait été fait et il frappa Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 21.7 (AMI) | En effet, ce commandement déplut à Dieu, et il fut cause de la plaie dont Dieu frappa Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 21.7 (LXX) | καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ περὶ τοῦ πράγματος τούτου καὶ ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 21.7 (VUL) | displicuit autem Deo quod iussum erat et percussit Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 21.7 (SWA) | Neno hilo likawa baya machoni pa Mungu; kwa hiyo akawapiga Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 21.7 (BHS) | וַיֵּ֨רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |