1 Chroniques 21.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 21.9 (LSG) | L’Éternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 21.9 (NEG) | L’Éternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David : |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 21.9 (S21) | L’Éternel adressa la parole à Gad, qui était le voyant de David : |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 21.9 (LSGSN) | L’Éternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 21.9 (BAN) | Et l’Éternel parla à Gad, le voyant de David, en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 21.9 (SAC) | Alors le Seigneur parla à Gad, prophète de David, et lui dit : |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 21.9 (MAR) | Et l’Éternel parla à Gad, le Voyant de David, en disant : |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 21.9 (OST) | Alors l’Éternel parla à Gad, le Voyant de David, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 21.9 (CAH) | Iehovah parla à Gad, voyant de David, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 21.9 (GBT) | Alors le Seigneur parla à Gad, prophète de David, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 21.9 (PGR) | Et l’Éternel parla à Gad, Voyant de David, en ces termes : |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 21.9 (LAU) | Et l’Éternel parla à Gad, le voyant de David, en disant : |
Darby (1885) | 1 Chroniques 21.9 (DBY) | Et l’Éternel parla à Gad, le voyant de David, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 21.9 (TAN) | La parole de l’Éternel s’adressa en ces termes à Gad, le Voyant de David : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 21.9 (VIG) | Alors le Seigneur parla à Gad, prophète (le Voyant) de David, et lui dit : |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 21.9 (FIL) | Alors le Seigneur parla à Gad, prophète de David, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 21.9 (CRA) | Yahweh parla à Gad, le voyant de David, en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 21.9 (BPC) | Yahweh parla à Gad, le voyant de David, en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 21.9 (AMI) | Alors le Seigneur parla à Gad, prophète de David, et lui dit : Allez trouver David, et dites-lui : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 21.9 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Γαδ ὁρῶντα Δαυιδ λέγων. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 21.9 (VUL) | et locutus est Dominus ad Gad videntem David dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 21.9 (SWA) | Naye Bwana akanena na Gadi, mwonaji wake Daudi, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 21.9 (BHS) | וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵאמֹֽר׃ |