1 Chroniques 22.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 22.4 (LSG) | et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 22.4 (NEG) | et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 22.4 (S21) | et une quantité incalculable de cèdre. En effet, les Sidoniens et les Tyriens avaient amené beaucoup de cèdre à David. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 22.4 (LSGSN) | et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 22.4 (BAN) | et du bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en quantité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 22.4 (SAC) | Ceux de Tyr et de Sidon lui apportèrent aussi des bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 22.4 (MAR) | Et du bois de cèdre sans nombre ; parce que les Sidoniens et les Tyriens amenaient à David du bois de cèdre en abondance. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 22.4 (OST) | Et des bois de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 22.4 (CAH) | Du bois de cèdre sans nombre ; car les Tsidonime (Sidoniens) et les Tsorime (Tyriens) avaient apporté du bois de cèdre en quantité à David. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 22.4 (GBT) | Les Tyriens et les Sidoniens lui apportèrent aussi des bois de cèdre qu’on ne pouvait estimer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 22.4 (PGR) | et des pièces de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en masse. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 22.4 (LAU) | et des bois de cèdre sans nombre, parce que les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 22.4 (DBY) | et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens amenèrent à David des bois de cèdre en abondance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 22.4 (TAN) | ainsi que des cèdres sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens en avaient amené en abondance à David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 22.4 (VIG) | Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 22.4 (FIL) | Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 22.4 (CRA) | et des bois de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 22.4 (BPC) | des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient apporté à David des bois de cèdre en grand nombre. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 22.4 (AMI) | Ceux de Tyr et de Sidon lui apportèrent aussi des bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 22.4 (LXX) | καὶ ξύλα κέδρινα οὐκ ἦν ἀριθμός ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 22.4 (VUL) | ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 22.4 (SWA) | na mierezi isiyo na idadi; kwa kuwa Wasidoni na watu wa Tiro wakamletea Daudi mierezi tele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 22.4 (BHS) | וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִיאוּ הַצִּֽידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃ פ |