1 Chroniques 27.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 27.28 (LSG) | Baal Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine ; Joasch, sur les provisions d’huile ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 27.28 (NEG) | Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine ; Joasch, sur les provisions d’huile ; |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 27.28 (S21) | Baal-Hanan, de Guéder, des oliviers et des sycomores dans la plaine ; Joash, des réserves d’huile ; |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 27.28 (LSGSN) | Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine ; Joasch, sur les provisions d’huile ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 27.28 (BAN) | et sur les oliviers et les sycomores qui se trouvaient dans la plaine, Baal-Hanan, de Guéder ; et sur les provisions d’huile, Joas ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 27.28 (SAC) | Balanan de Géder, sur les oliviers et les figuiers de la campagne ; et Joas, sur les magasins d’huile. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 27.28 (MAR) | Et Bahal-hanan Guéderite sur les oliviers, et sur les figuiers qui étaient en la campagne ; et Johas sur les celliers à huile. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 27.28 (OST) | Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine ; Joash, sur les provisions d’huile ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 27.28 (CAH) | Sur les oliviers et les sycomores dans la vallée, (était) Baal-’Hanane le Gaderite, et sur les provisions d’huile, Ioasch. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 27.28 (GBT) | Balanan, de Géder, sur les oliviers et les figuiers de la campagne, et Joas, sur les magasins d’huile. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 27.28 (PGR) | et sur les olivaies et les sycomores dans le pays-bas, Baal-Hanan, de Gader ; et sur les provisions d’huile, Joas ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 27.28 (LAU) | et Baal-Kanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores qui étaient dans le bas-pays ; et Joasch sur les magasins{Héb. trésors.} d’huile ; |
Darby (1885) | 1 Chroniques 27.28 (DBY) | et Baal-Hanan, le Guedérite, sur les oliviers et sur les sycomores qui étaient dans le pays plat ; et Joash, sur les trésors d’huile ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 27.28 (TAN) | Baal-Hanân, de Ghéder, avait la surveillance des oliviers et des sycomores, plantés dans la plaine, Yoach, celle des provisions d’huile. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 27.28 (VIG) | Balanan de Géder, aux oliviers et aux figuiers de la campagne ; et Joas aux magasins d’huile. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 27.28 (FIL) | Balanan de Géder, aux oliviers et aux figuiers de la campagne; et Joas aux magasins d’huile. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 27.28 (CRA) | Balanan, de Géder, sur les oliviers et les sycomores dans la Séphéla ; Joas, sur les provisions d’huile ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 27.28 (BPC) | aux oliviers et aux sycomores, dans la Séphélah, Balanan, de Géder, et aux dépôts d’huile, Joas ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 27.28 (AMI) | Balanan, de Géder, sur les oliviers et les figuiers de la campagne ; et Joas, sur les magasins d’huile. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 27.28 (LXX) | καὶ ἐπὶ τῶν ἐλαιώνων καὶ ἐπὶ τῶν συκαμίνων τῶν ἐν τῇ πεδινῇ Βαλανας ὁ Γεδωρίτης ἐπὶ δὲ τῶν θησαυρῶν τοῦ ἐλαίου Ιωας. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 27.28 (VUL) | nam super oliveta et ficeta quae erant in campestribus Balanan Gaderites super apothecas autem olei Ioas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 27.28 (SWA) | na juu ya mizeituni na mikuyu iliyokuwamo katika Shefela alikuwa Baal-hanani, Mgederi; na juu ya ghala za mafuta alikuwa Yoashi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 27.28 (BHS) | וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י ס וְעַל־אֹצְרֹ֥ות הַשֶּׁ֖מֶן יֹועָֽשׁ׃ ס |