1 Chroniques 29.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 29.23 (LSG) | Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père. Il prospéra, et tout Israël lui obéit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 29.23 (NEG) | Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père. Il prospéra, et tout Israël lui obéit. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 29.23 (S21) | Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel comme roi à la place de son père David. Il eut du succès et tout Israël lui obéit. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 29.23 (LSGSN) | Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père. Il prospéra, et tout Israël lui obéit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 29.23 (BAN) | Et Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David son père, et il prospéra, et tout Israël lui obéit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 29.23 (SAC) | Ainsi Salomon fut mis sur le trône du Seigneur, pour régner au lieu de David, son père. Il fut agréable à tous, et tout Israël lui rendit obéissance. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 29.23 (MAR) | Salomon donc s’assit sur le trône de l’Éternel pour être Roi en la place de David son père, et il prospéra ; car tout Israël lui obéit. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 29.23 (OST) | Salomon s’assit donc sur le trône de l’Éternel, comme roi, à la place de David, son père ; il prospéra, et tout Israël lui obéit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 29.23 (CAH) | Schelômo s’assit sur le trône de Iehovah, comme roi, à la place de David son père ; il prospéra, et tout Israel lui obéit, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 29.23 (GBT) | Ainsi Salomon fut mis sur le trône du Seigneur, pour régner à la place de David, son père. Il fut agréable à tous, et tout Israël lui obéit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 29.23 (PGR) | Et Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel comme roi, en la place de David, son père, et il fut heureux et tout Israël lui obéit. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 29.23 (LAU) | Et Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père, et il prospéra{Ou réussit.} et tout Israël lui obéit. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 29.23 (DBY) | Et Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père, et il prospéra ; et tout Israël lui obéit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 29.23 (TAN) | Salomon s’assit donc sur le trône de l’Éternel, pour être roi à la place de son père David ; il prospéra et tout Israël lui prêta obéissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 29.23 (VIG) | Et Salomon s’assit sur le trône du Seigneur, pour régner à la place de David son père. Et il plut à tous, et tout Israël lui obéit. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 29.23 (FIL) | Et Salomon s’assit sur le trône du Seigneur, pour régner à la place de David son père. Et il plut à tous, et tout Israël lui obéit. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 29.23 (CRA) | Salomon s’assit sur le trône de Yahweh comme roi, à la place de David, son père ; il prospéra, et tout Israël lui obéit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 29.23 (BPC) | Salomon s’assit alors sur le trône de Yahweh en qualité de roi, à la place de son père David, et tout Israël lui fut soumis. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 29.23 (AMI) | Ainsi Salomon fut mis sur le trône du Seigneur, pour régner à la place de David, son père. Il fut agréable à tous, et tout Israël lui rendit obéissance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 29.23 (LXX) | καὶ ἐκάθισεν Σαλωμων ἐπὶ θρόνου Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ εὐδοκήθη καὶ ἐπήκουσαν αὐτοῦ πᾶς Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 29.23 (VUL) | seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo et cunctis placuit et paruit illi omnis Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 29.23 (SWA) | Ndipo Sulemani akaketi katika kiti cha enzi cha Bwana, awe mfalme badala ya Daudi babaye, akafanikiwa; nao Israeli wote wakamtii. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 29.23 (BHS) | וַיֵּ֣שֶׁב שְׁ֠לֹמֹה עַל־כִּסֵּ֨א יְהוָ֧ה׀ לְמֶ֛לֶךְ תַּֽחַת־דָּוִ֥יד אָבִ֖יו וַיַּצְלַ֑ח וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |