Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 4.10

1 Chroniques 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 4.10 (LSG)Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance !… Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (NEG)Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance !… Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (S21)Jaebets fit appel au Dieu d’Israël en disant : « Veuille me bénir et agrandir mon territoire ! Que ta main soit avec moi ! Préserve-moi du mal, afin que je ne vive pas dans la douleur ! » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (LSGSN)Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance !... Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé .

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 4.10 (BAN)Et Jabets invoqua le Dieu d’Israël, disant : Si tu me bénis et si tu étends mon territoire, si ta main est avec moi et si tu fais que je sois préservé du mal, ensorte que la douleur ne m’atteigne pas !…
Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Les « autres versions »

1 Chroniques 4.10 (SAC)Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Ah ! si vous vouliez bien répandre sur moi vos bénédictions, et étendre les bornes de mes terres, et si votre bras m’était favorable pour empêcher que je ne succombe sous la malice des hommes. Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (MAR)Or Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Ô ! Si tu me bénissais abondamment, et que tu étendisses mes limites, et que ta main fût avec moi, et que tu me garantisses tellement du mal, que je fusse sans douleur. Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (OST)Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites ; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance ! Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (CAH)Iabetz invoqua le Dieu d’Israel, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi et que tu fasses qu’aucun mal (ne m’atteigne), afin que je n’aie pas de douleur ... Et Dieu fit venir ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (GBT)Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Répandez sur moi vos bénédictions, étendez les bornes de mes terres ; que votre main soit avec moi ; empêchez que je ne succombe à la malice des hommes. Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (PGR)Et Jabets invoqua le Dieu d’Israël et dit : Si tu me bénissais et agrandissais mes frontières, et si ta main m’assistait, et si tu me préservais du malheur, de sorte que je fusse sans douleurs !… L’Éternel fit arriver ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (LAU)Et Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénissais, si tu me bénissais ! Si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu m’abritais du mal, pour que je ne fusse pas travaillé !... Et Dieu fit arriver ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (DBY)Et Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, disant : Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l’abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur ! Et Dieu fit arriver ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (TAN)Yabêç adressa au Dieu d’Israël cette supplique : "Si tu daignes me bénir, accroître mon territoire, et que ta main soit avec moi, que tu me gardes du mal pour m’éviter la douleur..." Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (VIG)Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Seigneur, si vous répandez sur moi vos bénédictions (me bénissant, vous me bénissez, note), et si vous étendez mes limites, et si votre main est avec moi, et si vous faites que je ne succombe pas sous la malice des hommes... (!) Et Dieu lui accorda ce qu’il lui avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (FIL)Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Seigneur, si Vous répandez sur moi Vos bénédictions, et si Vous étendez mes limites, et si Votre main est avec moi, et si Vous faites que je ne succombe pas sous la malice des hommes... Et Dieu lui accorda ce qu’il lui avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (CRA)Jabès invoqua le Dieu d’Israël en disant : « Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l’affliction !..?» Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (BPC)Jabès invoqua le Dieu d’Israël en ces termes : “Puisses-tu me bénir et dilater mes frontières, que ta main soit avec moi et me délivre du malheur, sans que je souffre !” Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
1 Chroniques 4.10 (AMI)Or, Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Seigneur, si vous vouliez bien répandre sur moi vos bénédictions, et étendre les bornes de mes terres, et si votre bras m’était favorable, en empêchant que je ne succombe sous la malice des hommes. Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Langues étrangères

1 Chroniques 4.10 (LXX)καὶ ἐπεκαλέσατο Ιγαβης τὸν θεὸν Ισραηλ λέγων ἐὰν εὐλογῶν εὐλογήσῃς με καὶ πληθύνῃς τὰ ὅριά μου καὶ ᾖ ἡ χείρ σου μετ’ ἐμοῦ καὶ ποιήσεις γνῶσιν τοῦ μὴ ταπεινῶσαί με καὶ ἐπήγαγεν ὁ θεὸς πάντα ὅσα ᾐτήσατο.
1 Chroniques 4.10 (VUL)invocavit vero Iabes Deum Israhel dicens si benedicens benedixeris mihi et dilataveris terminos meos et fuerit manus tua mecum et feceris me a malitia non opprimi et praestitit Deus quae precatus est
1 Chroniques 4.10 (SWA)Huyo Yabesi akamlingana Mungu wa Israeli, akisema, Lau kwamba ungenibarikia kweli kweli, na kunizidishia hozi yangu, na mkono wako ungekuwa pamoja nami, nawe ungenilinda na uovu, ili usiwe kwa huzuni yangu! Naye Mungu akamjalia hayo aliyoyaomba.
1 Chroniques 4.10 (BHS)וַיִּקְרָ֣א יַ֠עְבֵּץ לֵאלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אִם־בָּרֵ֨ךְ תְּבָרֲכֵ֜נִי וְהִרְבִּ֤יתָ אֶת־גְּבוּלִי֙ וְהָיְתָ֤ה יָדְךָ֙ עִמִּ֔י וְעָשִׂ֥יתָ מֵּרָעָ֖ה לְבִלְתִּ֣י עָצְבִּ֑י וַיָּבֵ֥א אֱלֹהִ֖ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־שָׁאָֽל׃