1 Chroniques 4.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 4.38 (LSG) | Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 4.38 (NEG) | Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 4.38 (S21) | ces hommes, qui viennent d’être désignés par leur nom, étaient chefs de leur clan, et leurs familles grandirent tant |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 4.38 (LSGSN) | Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 4.38 (BAN) | Ceux-ci, qui sont mentionnés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons patriarcales prirent un grand accroissement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 4.38 (SAC) | Tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons de la tribu de Siméon, et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d’eux. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 4.38 (MAR) | Etaient ceux qui avaient été nommés pour être les principaux dans leurs familles, lorsque les maisons de leurs pères multiplièrent beaucoup. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 4.38 (OST) | Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 4.38 (CAH) | Ceux-là cités par leurs noms étaient princes dans leurs familles, et leur souche a fourni une nombreuse lignée. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 4.38 (GBT) | Tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons, et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d’eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 4.38 (PGR) | ces hommes cités par leurs noms furent princes dans leurs familles et leurs maisons patriarcales s’étendirent beaucoup. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 4.38 (LAU) | ceux-ci, mentionnés par nom{Héb. qui sont venus par noms.} furent princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles se répandirent beaucoup. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 4.38 (DBY) | Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles ; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 4.38 (TAN) | ceux-là, qui sont désignés nominativement, et qui étaient princes dans leurs familles, leurs lignées paternelles débordèrent beaucoup |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 4.38 (VIG) | tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons, et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d’eux. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 4.38 (FIL) | tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons, et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d’eux. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 4.38 (CRA) | Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 4.38 (BPC) | Ceux-ci, tels qu’ils viennent d’être nommés, devinrent princes dans leurs clans et leurs maisons paternelles se développèrent puissamment, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 4.38 (AMI) | Tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons de la tribu de Siméon ; et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d’eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 4.38 (LXX) | οὗτοι οἱ διελθόντες ἐν ὀνόμασιν ἀρχόντων ἐν ταῖς γενέσεσιν αὐτῶν καὶ ἐν οἴκοις πατριῶν αὐτῶν ἐπληθύνθησαν εἰς πλῆθος. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 4.38 (VUL) | isti sunt nominati principes in cognationibus suis et in domo adfinitatum suarum multiplicati sunt vehementer |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 4.38 (SWA) | hao waliotajwa majina yao ndio waliokuwa wakuu katika jamaa zao; na mbari za baba zao zikaongezeka sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 4.38 (BHS) | אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמֹ֔ות נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחֹותָ֑ם וּבֵית֙ אֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֹֽוב׃ |