1 Chroniques 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 5.10 (LSG) | Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains ; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 5.10 (NEG) | Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains ; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 5.10 (S21) | À l’époque de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens et les battirent. Ils habitèrent alors dans leurs tentes, sur tout le côté est de Galaad. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 5.10 (LSGSN) | Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains ; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 5.10 (BAN) | Au temps de Saül ils firent la guerre aux Hagrites qu’ils frappèrent, et ils habitèrent dans leurs tentes sur tout le côté oriental de Galaad. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 5.10 (SAC) | Du temps de Saül ils combattirent contre les Ismaélites, descendants d’Agar, et les ayant taillés en pièces, ils demeurèrent dans leurs tentes, et s’établirent dans tout le pays qui est à l’orient de Galaad. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 5.10 (MAR) | Et du temps de Saül ils firent la guerre contre les Hagaréniens, qui moururent par leurs mains, et ils habitèrent dans leurs tentes, en tout le pays qui regarde vers l’Orient de Galaad. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 5.10 (OST) | Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains ; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 5.10 (CAH) | Et du temps de Schaoul (Saül) ils firent la guerre contre les Hagarites, qui tombèrent sous leurs coups. Ils demeurèrent dans leurs tentes sur tout le côté oriental de Guilad. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 5.10 (GBT) | Du temps de Saül ils combattirent les Agaréens, et, les ayant taillés en pièces, ils demeurèrent dans leurs tentes et s’établirent dans tout le pays à l’orient de Galaad. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 5.10 (PGR) | Et à l’époque de Saul ils firent la guerre aux Hagarites qui tombèrent entre leurs mains et dont ils habitèrent les tentes sur tout le côté oriental de Galaad. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 5.10 (LAU) | Et aux jours de Saül, ils firent la guerre aux{Héb. avec les.} Agarites, qui tombèrent entre leurs mains ; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur toute [la portion] de Galaad qui fait face au levant. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 5.10 (DBY) | aux jours de Saül, ils firent la guerre contre les Hagaréniens, et ceux-ci tombèrent par leur main ; et ils habitèrent dans leurs tentes, dans tout le pays à l’orient de Galaad. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 5.10 (TAN) | Au temps de Saül, ils avaient fait la guerre avec les Hagriites, qui étaient tombés en leur pouvoir ; ils s’étaient installés dans leurs tentes, sur toute la bande orientale attenante au Galaad. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 5.10 (VIG) | Au temps de Saül, ils combattirent contre les Agaréens, et les ayant taillés en pièces, ils habitèrent dans leurs tentes (tabernacles), et s’établirent dans tout le pays qui est à l’orient de Galaad. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 5.10 (FIL) | Au temps de Saül, ils combattirent contre les Agaréniens, et les ayant taillés en pièces, ils habitèrent dans leurs tentes, et s’établirent dans tout le pays qui est à l’orient de Galaad. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 5.10 (CRA) | Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Agaréens, qui tombèrent entre leurs mains, et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 5.10 (BPC) | A l’époque de Saül, ils firent la guerre avec les Agaréens et ceux-ci tombèrent entre leurs mains ; ils habitèrent alors dans leurs tentes, le long de toute la partie orientale de Galaad. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 5.10 (AMI) | Du temps de Saül, ils combattirent contre les Ismaélites, descendants d’Agar, et les ayant taillés en pièces, ils demeurèrent dans leurs tentes, et s’établirent dans le pays qui est à l’orient de Galaad. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 5.10 (LXX) | καὶ ἐν ἡμέραις Σαουλ ἐποίησαν πόλεμον πρὸς τοὺς παροίκους καὶ ἔπεσον ἐν χερσὶν αὐτῶν κατοικοῦντες ἐν σκηναῖς ἕως πάντες κατ’ ἀνατολὰς τῆς Γαλααδ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 5.10 (VUL) | in diebus autem Saul proeliati sunt contra Agareos et interfecerunt illos habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum in omni plaga quae respicit ad orientem Galaad |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 5.10 (SWA) | Na katika siku za Sauli wakapigana vita na Wahajiri, ambao waliangushwa kwa mikono yao; nao wakakaa katika hema zao katika nchi yote upande wa mashariki wa Gileadi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 5.10 (BHS) | וּבִימֵ֣י שָׁא֗וּל עָשׂ֤וּ מִלְחָמָה֙ עִם־הַֽהַגְרִאִ֔ים וַֽיִּפְּל֖וּ בְּיָדָ֑ם וַיֵּשְׁבוּ֙ בְּאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם עַֽל־כָּל־פְּנֵ֖י מִזְרָ֥ח לַגִּלְעָֽד׃ פ |