1 Chroniques 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 6.17 (LSG) | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 6.17 (NEG) | Voici les noms des fils de Guerschon : Libni et Schimeï. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 6.17 (S21) | Ils remplirent les fonctions de musiciens devant le tabernacle, devant la tente de la rencontre, jusqu’à ce que Salomon ait construit la maison de l’Éternel à Jérusalem. Ils accomplissaient leur service conformément à leur règle. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 6.17 (LSGSN) | Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 6.17 (BAN) | Voici les noms des fils de Guersom : Libni et Siméi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 6.17 (SAC) | Les fils de Gerson furent Lobni et Séméi. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 6.17 (MAR) | Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 6.17 (OST) | Voici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimeï. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 6.17 (CAH) | Ils servaient devant l’habitacle de la tente d’assignation, par le chant, jusqu’à ce que Schelomo bâtit la maison de Iehovah à Ierouschalaïme ; ils furent placés dans le service dans leur ordre. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 6.17 (GBT) | Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l’alliance, jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem ; et ils remplissaient leur ministère selon l’ordre de leurs familles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 6.17 (PGR) | Suivent les noms des fils de Gersom : Libni et Siméï. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 6.17 (LAU) | Ils firent le service du chant devant la Demeure de la Tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la Maison de l’Éternel, à Jérusalem ; et ils se tenaient [devant Dieu] selon leur ordonnance, pour leur service. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 6.17 (DBY) | - Et ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 6.17 (TAN) | Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Éternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 6.17 (VIG) | Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l’alliance (de témoignage), jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple (maison) du Seigneur dans Jérusalem ; et ils faisaient leur service chacun selon l’ordre qui leur avait été prescrit (suivant leur rang). |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 6.17 (FIL) | Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 6.17 (CRA) | ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 6.17 (BPC) | Voici les noms des fils de Gerson : Lobni et Séméï. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 6.17 (AMI) | Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant les tabernacle de l’alliance, jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur, dans Jérusalem ; et ils entraient en office, chacun selon l’ordre de ses familles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 6.17 (LXX) | καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 6.17 (VUL) | et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 6.17 (SWA) | Na haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni; Libni, na Shimei. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 6.17 (BHS) | (6.32) וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מֹועֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנֹ֧ות שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבֹודָתָֽם׃ |