1 Chroniques 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 7.16 (LSG) | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 7.16 (NEG) | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 7.16 (S21) | Maaca, la femme de Makir, mit au monde un fils qu’elle appela Péresh ; le frère de ce Péresh s’appelait Shéresh, et ses fils Ulam et Rékem. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 7.16 (LSGSN) | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 7.16 (BAN) | Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l’appela Pérès, et le nom de son frère était Sérès ; et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 7.16 (SAC) | Et Maacha, femme de Machir, accoucha d’un fils qu’elle nomma Pharès, qui eut aussi un frère nommé Sarès, père d’Ulam et de Récen. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 7.16 (MAR) | Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l’appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 7.16 (OST) | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l’appela Pérèsh ; le nom de son frère était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 7.16 (CAH) | Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et le nomma Peresch ; le nom de son frère était Scheresch ; ses fils étaient Oulame et Rekeme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 7.16 (GBT) | Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils qu’elle nomma Pharès ; son frère s’appelait Sarès, père d’Ulam et de Récen. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 7.16 (PGR) | Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils et le nomma Pérès ; et le nom de son frère était Sarès et ses fils Ulam et Rakem. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 7.16 (LAU) | Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresch ; et le nom de son frère fut Schéresch. Ses fils : Oulam et Rékem. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 7.16 (DBY) | Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresh ; et le nom de son frère, Shéresh ; et ses fils : Ulam et Rékem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 7.16 (TAN) | Maakha, femme de Makhir, enfanta un fils qu’elle appela Pérech. Le frère de celui-ci fut Chérech et ses fils : Oulam et Rékem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 7.16 (VIG) | Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, qu’elle nomma Pharès ; celui-ci eut aussi un frère nommé Sarès, père d’Ulam et de Récen. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 7.16 (FIL) | Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, qu’elle nomma Pharès; celui-ci eut aussi un frère nommé Sarès, père d’Ulam et de Récen. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 7.16 (CRA) | Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Pharès ; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 7.16 (BPC) | La femme de Galaad, Maacha, enfanta un fils qu’elle appela Pharès et son frère eut pour nom Sarès ; ses fils étaient Ulam et Récen. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 7.16 (AMI) | Et Maacha, femme de Machir, accoucha d’un fils qu’elle nomma Pharès, qui eut aussi un frère nommé Sarès, père d’Ulam et de Récen. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 7.16 (LXX) | καὶ ἔτεκεν Μοωχα γυνὴ Μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Φαρες καὶ ὄνομα ἀδελφοῦ αὐτοῦ Σορος υἱὸς αὐτοῦ Ουλαμ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 7.16 (VUL) | et peperit Maacha uxor Machir filium vocavitque nomen eius Phares porro nomen fratris eius Sares et filii eius Ulam et Recem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 7.16 (SWA) | Na Maaka mkewe Makiri, akamzalia mwana, akamwita jina lake Pereshi; na jina la nduguye aliitwa Shereshi; na wanawe walikuwa Ulamu, na Rakemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 7.16 (BHS) | וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמֹו֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃ |