1 Chroniques 9.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 9.26 (LSG) | Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 9.26 (NEG) | Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ; |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 9.26 (S21) | En effet, ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions. Ils étaient en outre responsables des chambres et des trésors de la maison de Dieu. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 9.26 (LSGSN) | Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 9.26 (BAN) | car d’après l’office, ces quatre maîtres-portiers, lévites, avaient à garder [aussi] les chambres et les trésors de la maison de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 9.26 (SAC) | Ces quatre lévites avaient l’intendance sur tous les portiers, et ils étaient encore chargés du soin de toutes les chambres du trésor de la maison du Seigneur. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 9.26 (MAR) | Car selon cet ordre, il y avait toujours quatre maîtres-portiers, Lévites, qui étaient même commis sur les chambres, et sur les trésors de la maison de Dieu. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 9.26 (OST) | Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 9.26 (CAH) | Ces quatre principaux préposés aux portes, ces lévites (l’étaient, en égard) à leur bonne foi ; ils étaient préposés aux cellules et aux trésors de la maison de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 9.26 (GBT) | Ces quatre lévites avaient l’intendance sur tous les portiers ; et ils avaient l’intendance de toutes les chambres et du trésor de la maison du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 9.26 (PGR) | car ces quatre chefs des portiers, ces mêmes Lévites, étaient laissés sur leur foi, et ils avaient la surveillance des cellules et des trésors de la Maison de Dieu. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 9.26 (LAU) | car la [charge de] fidélité appartenait aux quatre principaux portiers{Héb. les quatre hommes forts des portiers étaient en fidélité.} Ils étaient Lévites, et ils étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la Maison de Dieu. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 9.26 (DBY) | car, dans leur charge, ces quatre furent les principaux portiers : ils étaient Lévites ; et ils étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 9.26 (TAN) | Car les quatre chefs des portiers, qui étaient Lévites, demeuraient là, eux, d’une manière permanente. Ils étaient préposés aussi aux salles et aux magasins dans la maison de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 9.26 (VIG) | Ces quatre Lévites avaient l’intendance sur tous les portiers. Et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison du Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 9.26 (FIL) | Ces quatre lévites avaient l’intendance sur tous les portiers. Et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 9.26 (CRA) | Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 9.26 (BPC) | car les quatre chefs des portiers étaient constamment en fonction. Parmi les lévites... et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison de Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 9.26 (AMI) | Ces quatre Lévites avaient l’intendance sur tous les portiers, étaient toujours en fonctions et encore chargés du soin de toutes les chambres du trésor de la maison du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 9.26 (LXX) | ὅτι ἐν πίστει εἰσὶν τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ θεοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 9.26 (VUL) | his quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum et erant super exedras et thesauros domus Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 9.26 (SWA) | kwa maana wale wangojezi wanne, waliokuwa wakuu, nao ni Walawi, walikuwa na kazi ya kuamaniwa, tena walikuwa juu ya vyumba na juu ya hazina katika nyumba ya Mungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 9.26 (BHS) | כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֨עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־הַלְּשָׁכֹ֔ות וְעַ֥ל הָאֹצְרֹ֖ות בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ |