1 Chroniques 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 9.3 (LSG) | À Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 9.3 (NEG) | À Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 9.3 (S21) | À Jérusalem s’installèrent des Judéens, des Benjaminites, des Ephraïmites et des Manassites. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 9.3 (LSGSN) | À Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Ephraïm et de Manassé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 9.3 (BAN) | Et à Jérusalem demeurèrent d’entre les fils de Juda et d’entre les fils de Benjamin et d’entre les fils d’Éphraïm et de Manassé : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 9.3 (SAC) | Il s’en établit donc à Jérusalem plusieurs de la tribu de Juda, de la tribu de Benjamin, et même des tribus d’Éphraïm et de Manassé. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 9.3 (MAR) | Et il demeura dans Jérusalem, des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, et des enfants d’Ephraïm et de Manassé. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 9.3 (OST) | À Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d’Éphraïm et de Manassé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 9.3 (CAH) | A Ierouschalaïme demeuraient des fils de Iehouda, des fils de Biniamine et des fils d’Ephraïme et de Menasché : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 9.3 (GBT) | Il s’établit à Jérusalem plusieurs de la tribu de Juda, de la tribu de Benjamin, et des tribus d’Éphraïm et de Manassé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 9.3 (PGR) | Et à Jérusalem habitaient des fils de Juda et des fils de Benjamin et des fils d’Ephraïm et de Manassé, Uthaï, fils d’Ammihud, fils de Omri, fils d’Imri, fils de Bani, |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 9.3 (LAU) | Et à Jérusalem habitèrent une partie des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Ephraïm et de Manassé, |
Darby (1885) | 1 Chroniques 9.3 (DBY) | à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 9.3 (TAN) | A Jérusalem s’établirent des descendants de Juda, de Benjamin, d’Ephraïm et de Manassé : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 9.3 (VIG) | A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et aussi des fils (enfants) d’Ephraïm et de Manassé. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 9.3 (FIL) | A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et aussi des fils d’Ephraïm et de Manassé. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 9.3 (CRA) | A Jérusalem, habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé ; — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 9.3 (BPC) | A Jérusalem habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d’Ephraïm et de Manassé. Des fils de Juda : |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 9.3 (AMI) | Il s’en établit donc plusieurs à Jérusalem, de la tribu de Juda, de la tribu de Benjamin et même des tribus d’Éphraïm et de Manassé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 9.3 (LXX) | καὶ ἐν Ιερουσαλημ κατῴκησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ Μανασση. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 9.3 (VUL) | commorati sunt in Hierusalem de filiis Iuda et de filiis Beniamin de filiis quoque Ephraim et Manasse |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 9.3 (SWA) | Na huko Yerusalemu walikuwa wakikaa baadhi ya wana wa Yuda, na wana wa Benyamini, na wana wa Efraimu na Manase; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 9.3 (BHS) | וּבִירוּשָׁלִַ֨ם֙ יָשְׁב֔וּ מִן־בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִן־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וּמִן־בְּנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּֽׁה׃ |