2 Chroniques 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 10.12 (LSG) | Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu’avait dit le roi : Revenez vers moi dans trois jours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 10.12 (NEG) | Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu’avait dit le roi : Revenez vers moi dans trois jours. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 10.12 (S21) | Jéroboam et tout le peuple vinrent trouver Roboam le troisième jour, conformément à ce qu’avait dit le roi : « Revenez vers moi dans 3 jours. » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 10.12 (LSGSN) | Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu’avait dit le roi : Revenez vers moi dans trois jours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 10.12 (BAN) | Et Jéroboam et tout le peuple se présentèrent à Roboam le troisième jour, suivant ce que leur avait dit le roi : Revenez vers moi dans trois jours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 10.12 (SAC) | Jéroboam et tout le peuple vinrent donc trouver Roboam le troisième jour, selon l’ordre qu’il leur avait donné. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 10.12 (MAR) | Trois jours après Jéroboam, avec tout le peuple vint vers Roboam, selon que le Roi leur avait dit : Retournez vers moi dans trois jours. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 10.12 (OST) | Trois jours après, Jéroboam avec tout le peuple vint vers Roboam, suivant ce que le roi avait dit : Revenez vers moi dans trois jours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 10.12 (CAH) | Ierobeame vint avec tout le peuple vers Ré’habeame le troisième jour, comme le roi avait parlé, disant : Revenez vers moi le troisième jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 10.12 (GBT) | Jéroboam et tout le peuple vinrent donc trouver Roboam le troisième jour, selon l’ordre qu’il leur avait donné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 10.12 (PGR) | Et lorsque Jéroboam avec tout le peuple se présenta le troisième jour à Roboam, aux termes de ce qu’avait dit le roi : Revenez me trouver dans trois jours ! |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 10.12 (LAU) | Et Jéroboam, avec tout le peuple, vint à Roboam le troisième jour, comme le roi l’avait dit, en disant : Revenez à moi le troisième jour. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 10.12 (DBY) | Et Jéroboam et tout le peuple vinrent vers Roboam le troisième jour, comme le roi avait dit, en disant : Revenez vers moi le troisième jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 10.12 (TAN) | Jéroboam et tout le peuple vinrent le troisième jour auprès de Roboam, selon la parole du roi, qui avait dit : "Revenez me trouver le troisième jour." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 10.12 (VIG) | Jéroboam et tout le peuple vinrent donc trouver Roboam le troisième jour, selon qu’il le leur avait ordonné. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 10.12 (FIL) | Jéroboam et tout le peuple vinrent donc trouver Roboam le troisième jour, selon qu’il le leur avait ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 10.12 (CRA) | Jéroboam et tout le peuple vinrent auprès de Roboam le troisième jour, selon que le roi avait dit : « Revenez vers moi dans trois jours?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 10.12 (BPC) | Jéroboam et tout le peuple revinrent trouver Roboam le troisième jour, conformément à ces paroles du roi : Revenez auprès de moi le troisième jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 10.12 (AMI) | Jéroboam et tout le peuple vinrent donc trouver Roboam le troisième jour, selon l’ordre qu’il leur avait donné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 10.12 (LXX) | καὶ ἦλθεν Ιεροβοαμ καὶ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Ροβοαμ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ὡς ἐλάλησεν ὁ βασιλεὺς λέγων ἐπιστρέψατε πρός με τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 10.12 (VUL) | venit ergo Hieroboam et universus populus ad Roboam die tertio sicut praeceperat eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 10.12 (SWA) | Basi Yeroboamu na watu wote wakamjia Rehoboamu siku ya tatu, kama mfalme alivyoamuru, akisema, Mnirudie siku ya tatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 10.12 (BHS) | וַיָּבֹ֨א יָרָבְעָ֧ם וְכָל־הָעָ֛ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִשִׁ֑י כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר שׁ֥וּבוּ אֵלַ֖י בַּיֹּ֥ום הַשְּׁלִשִֽׁי׃ |