Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 10.14

2 Chroniques 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 10.14 (LSG)et leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens : Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
2 Chroniques 10.14 (NEG)et leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens : Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
2 Chroniques 10.14 (S21)et leur dit, d’après le conseil des jeunes : « Mon père vous a imposé une domination particulièrement lourde, moi je la rendrai plus lourde encore. Lui vous a punis avec des fouets, moi je vous punirai avec des fouets munis de pointes. »
2 Chroniques 10.14 (LSGSN)et leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens : Mon père a rendu votre joug pesant , et moi je le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 10.14 (BAN)Et il leur parla d’après le conseil des jeunes gens, en disant : Mon père a mis sur vous un joug pesant, et moi, je le rendrai encore plus pesant ; mon père vous a corrigés avec le fouet, et moi, ce sera avec le martinet.

Les « autres versions »

2 Chroniques 10.14 (SAC)Il leur parla selon le conseil des jeunes gens. Mon père, leur dit-il, vous a imposé un joug très-pesant ; et moi je l’appesantirai encore davantage. Mon père vous a frappés avec des verges ; et moi je vous frapperai avec des verges de fer.
2 Chroniques 10.14 (MAR)Et il leur parla selon le conseil des jeunes gens, en disant : Mon père a mis sur vous un pesant joug, mais moi je rendrai votre joug encore plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des verges, mais moi [je vous châtierai] avec des fouets.
2 Chroniques 10.14 (OST)Il leur parla suivant le conseil des jeunes gens, et leur dit : Mon père a mis sur vous un joug pesant ; mais moi, j’y ajouterai encore. Mon père vous a châtiés avec des fouets ; mais moi, je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes.
2 Chroniques 10.14 (CAH)Et leur parla selon le conseil des jeunes gens, en disant : Mon père a appesanti votre joug, et moi j’y ajouterai ; mon père vous a châtiés avec des verges, et moi (je vous châtierai) avec des fouets.
2 Chroniques 10.14 (GBT)Il leur parla selon le conseil des jeunes gens : Mon père vous a imposé un joug pesant, moi je l’appesantirai encore davantage. Mon père vous a frappés avec des verges, et moi je vous frapperai avec des verges de fer.
2 Chroniques 10.14 (PGR)Et il leur parla suivant le conseil des jeunes et dit : Mon père a rendu lourd votre joug et moi j’y ajouterai encore ; mon père vous a morigénés avec des étrivières, et moi j’userai de fouets à pointes.
2 Chroniques 10.14 (LAU)et leur parla selon le conseil des enfants, en disant : Mon père a rendu votre joug pesant, et moi, j’y ajouterai encore ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi, [je vous châtierai] avec des scorpions.
2 Chroniques 10.14 (DBY)et il leur parla selon le conseil des jeunes gens, disant : Mon père a rendu pesant votre joug, et moi j’y ajouterai ; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions.
2 Chroniques 10.14 (TAN)Suivant le conseil des jeunes gens, il s’exprima ainsi : "Mon père a fait peser le joug sur vous, moi je le rendrai encore plus lourd ; mon père vous a châtiés avec des verges, moi je vous châtierai avec des scorpions."
2 Chroniques 10.14 (VIG)Et il parla selon le conseil des jeunes gens : Mon père vous a imposé un joug pesant ; et moi je l’appesantirai davantage. Mon père vous a frappés avec des fouets ; et moi je vous frapperai avec des scorpions.
2 Chroniques 10.14 (FIL)Et il parla selon le conseil des jeunes gens : Mon père vous a imposé un joug pesant; et moi je l’appesantirai davantage. Mon père vous a frappés avec des fouets; et moi je vous frapperai avec des scorpions.
2 Chroniques 10.14 (CRA)le roi Roboam leur parla selon le conseil des jeunes gens, en ces termes : « Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant encore ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions?»
2 Chroniques 10.14 (BPC)il leur parla ainsi suivant le conseil des jeunes gens : “Mon père a rendu pesant votre joug et moi j’en imposerai un plus pesant encore. Mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi ce sera avec des scorpions.”
2 Chroniques 10.14 (AMI)Il leur parla selon le conseil des jeunes gens. Mon père, leur dit-il, vous a imposé un joug très pesant ; et moi je l’appesantirai encore davantage. Mon père vous a frappés avec des verges ; et moi je vous frapperai avec des scorpions.

Langues étrangères

2 Chroniques 10.14 (LXX)καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς κατὰ τὴν βουλὴν τῶν νεωτέρων λέγων ὁ πατήρ μου ἐβάρυνεν τὸν ζυγὸν ὑμῶν καὶ ἐγὼ προσθήσω ἐπ’ αὐτόν ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιγξιν καὶ ἐγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.
2 Chroniques 10.14 (VUL)locutusque est iuxta iuvenum voluntatem pater meus grave vobis inposuit iugum quod ego gravius faciam pater meus cecidit vos flagellis ego vero caedam scorpionibus
2 Chroniques 10.14 (SWA)akinena, Baba yangu aliwafanyia kongwa zito, nami nitawaongezea; baba yangu aliwapiga kwa mijeledi, lakini mimi nitawapiga kwa nge.
2 Chroniques 10.14 (BHS)וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֗ם כַּעֲצַ֤ת הַיְלָדִים֙ לֵאמֹ֔ר אַכְבִּיד֙ אֶֽת־עֻלְּכֶ֔ם וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עָלָ֑יו אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשֹּׁוטִ֔ים וַאֲנִ֖י בָּעֲקְרַבִּֽים׃