2 Chroniques 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 10.15 (LSG) | Ainsi le roi n’écouta point le peuple ; car cela fut dirigé par Dieu, en vue de l’accomplissement de la parole que l’Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 10.15 (NEG) | Ainsi le roi n’écouta point le peuple ; car cela fut dirigé par Dieu, en vue de l’accomplissement de la parole que l’Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 10.15 (S21) | Ainsi, le roi n’écouta pas le peuple. Cela fut en effet conduit par Dieu pour que s’accomplisse la parole que l’Éternel avait dite par l’intermédiaire d’Achija de Silo à Jéroboam, le fils de Nebath. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 10.15 (LSGSN) | Ainsi le roi n’écouta point le peuple ; car cela fut dirigé par Dieu, en vue de l’accomplissement de la parole que l’Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 10.15 (BAN) | Et le roi n’avait pas écouté le peuple, parce que c’était une dispensation de Dieu, afin que l’Éternel accomplit la parole qu’il avait adressée par le ministère d’Ahija, de Silo, à Jéroboam, fils de Nébat. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 10.15 (SAC) | Ainsi il ne se rendit point aux prières du peuple, parce que Dieu avait résolu d’accomplir la parole qu’il avait dite à Jéroboam, fils de Nabat, par le ministère d’Ahias, Silonite. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 10.15 (MAR) | Le Roi donc n’écouta point le peuple, car cela était conduit par Dieu, afin que l’Éternel ratifiât sa parole, qu’il avait prononcée à Jéroboam fils de Nébat, par le moyen d’Ahija Silonite. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 10.15 (OST) | Le roi n’écouta donc point le peuple ; car cela était dispensé de la part de Dieu, afin que l’Éternel ratifiât la parole qu’il avait prononcée par Achija, le Silonite, à Jéroboam, fils de Nébat. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 10.15 (CAH) | Le roi n’écouta point le peuple, car c’était une direction de Dieu, afin que Iehovah accomplît la parole qu’il avait prononcée par A’hiahou le Schilonite, à Ierobeame, fils de Nehate. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 10.15 (GBT) | Ainsi il ne se rendit point aux prières du peuple, parce que Dieu avait résolu d’accomplir la parole qu’il avait dite à Jéroboam, fils de Nabat, par le ministère d’Ahias, Silonite. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 10.15 (PGR) | Et le roi n’exauça point le peuple, car la chose tourna ainsi de par Dieu, à cet effet que l’Éternel accomplît sa parole qu’il avait dite par l’organe d’Ahia, le Silonite, à Jéroboam, fils de Nebat. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 10.15 (LAU) | Et le roi n’écouta pas le peuple ; car ce fut une direction de la part de Dieu, afin que l’Éternel accomplit sa parole, qu’il avait dite par le moyen d’Akhija, de Silo, à Jéroboam, fils de Nébat. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 10.15 (DBY) | Et le roi n’écouta pas le peuple, car cela était amené par Dieu, afin que l’Éternel accomplît sa parole, qu’il avait dite par Akhija, le Silonite, à Jéroboam, fils de Nebath. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 10.15 (TAN) | Le roi ne céda donc pas au peuple, la chose ayant été ainsi déterminée par le Seigneur, qui voulait exécuter ce qu’il avait déclaré, par Ahiyya de Silo, à Jéroboam, fils de Nebat. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 10.15 (VIG) | Ainsi il ne se rendit pas aux prières du peuple, parce que Dieu avait résolu d’accomplir la parole qu’il avait dite à Jéroboam, fils de Nabat, par le ministère d’Ahias le Silonite. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 10.15 (FIL) | Ainsi il ne se rendit point aux prières du peuple, parce que Dieu avait résolu d’accomplir la parole qu’Il avait dite à Jéroboam, fils de Nabat, par le ministère d’Ahias le Silonite. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 10.15 (CRA) | Le roi n’écouta donc pas le peuple, car tel était le procédé de Dieu pour accomplir la parole que Yahweh avait dite par Ahias de Silo à Jéroboam, fils de Nabat. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 10.15 (BPC) | Le roi n’écouta pas le peuple, car Dieu prit ce moyen pour que s’accomplit la parole de Yahweh, transmise par Ahias de Silo à Jéroboam, fils de Nabat. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 10.15 (AMI) | Ainsi il ne se rendit point aux prières du peuple, parce que Dieu avait résolu d’accomplir la parole qu’il avait dite à Jéroboam, fils de Nabat, par le ministère d’Ahias, Silonite. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 10.15 (LXX) | καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοῦ λαοῦ ὅτι ἦν μεταστροφὴ παρὰ τοῦ θεοῦ λέγων ἀνέστησεν κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Αχια τοῦ Σηλωνίτου περὶ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 10.15 (VUL) | et non adquievit populi precibus erat enim voluntatis Dei ut conpleretur sermo eius quem locutus fuerat per manum Ahiae Silonitis ad Hieroboam filium Nabath |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 10.15 (SWA) | Basi mfalme hakuwasikia wale watu; maana jambo hili lilitoka kwa Mungu, ili alithibitishe neno lake alilomwambia Yeroboamu mwana wa Nebati kwa mkono wa Ahiya Mshiloni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 10.15 (BHS) | וְלֹֽא־שָׁמַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־הָעָ֑ם כִּֽי־הָיְתָ֤ה נְסִבָּה֙ מֵעִ֣ם הָֽאֱלֹהִ֔ים לְמַעַן֩ הָקִ֨ים יְהוָ֜ה אֶת־דְּבָרֹ֗ו אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ בְּיַד֙ אֲחִיָּ֣הוּ הַשִּֽׁלֹונִ֔י אֶל־יָרָבְעָ֖ם בֶּן־נְבָֽט׃ |