2 Chroniques 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 11.12 (LSG) | Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 11.12 (NEG) | Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 11.12 (S21) | Il dota chacune de ces villes de boucliers et de lances, et il les fortifia grandement. Juda et Benjamin lui appartenaient. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 11.12 (LSGSN) | Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes . Juda et Benjamin étaient à lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 11.12 (BAN) | et [il mit] dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit extrêmement fortes. Et Juda et Benjamin étaient à lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 11.12 (SAC) | Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il fit remplir de boucliers et de piques, et fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 11.12 (MAR) | Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 11.12 (OST) | Et, dans chacune de ces villes, des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent à lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 11.12 (CAH) | Et dans chaque ville des boucliers et des lances, et il les fortifia considérablement. Iehouda et Biniamine lui appartinrent. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 11.12 (GBT) | Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il fit remplir de boucliers et de piques, et fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 11.12 (PGR) | et dans chaque ville des boucliers et des lances, et les rendit très fortes. Et à lui étaient Juda et Benjamin. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 11.12 (LAU) | et dans chaque ville, des boucliers et des javelines ; et il les munit{Héb. fortifia.} très abondamment. Et à lui étaient Juda et Benjamin. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 11.12 (DBY) | et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 11.12 (TAN) | Il amassa également dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et les rendit ainsi très fortes. Juda et Benjamin lui restèrent dévoués. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 11.12 (VIG) | (Mais) Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il remplit de boucliers et de piques (lances), et il fortifia ces places avec grand soin. Ainsi, il régna sur Juda et sur Benjamin. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 11.12 (FIL) | Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il remplit de boucliers et de piques, et il fortifia ces places avec grand soin. Ainsi, il régna sur Juda et sur Benjamin. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 11.12 (CRA) | Il mit dans chaque ville des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 11.12 (BPC) | ainsi que des boucliers et des lances dans chacune de ces villes, et il les rendit extrêmement fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 11.12 (AMI) | Il établi dans chaque ville [un arsenal qu’il fit remplir] de boucliers et de piques, et fit fortifier ces places avec un grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 11.12 (LXX) | κατὰ πόλιν καὶ κατὰ πόλιν θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ κατίσχυσεν αὐτὰς εἰς πλῆθος σφόδρα καὶ ἦσαν αὐτῷ Ιουδα καὶ Βενιαμιν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 11.12 (VUL) | sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 11.12 (SWA) | Na ndani ya miji yote mmoja mmoja aliweka ngao na mikuki, akaifanya kuwa na nguvu nyingi mno. Yuda na Benyamini ikawa milki yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 11.12 (BHS) | וּבְכָל־עִ֤יר וָעִיר֙ צִנֹּ֣ות וּרְמָחִ֔ים וַֽיְחַזְּקֵ֖ם לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי־לֹ֖ו יְהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִֽן׃ ס |