2 Chroniques 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 11.14 (LSG) | car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 11.14 (NEG) | car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 11.14 (S21) | Les Lévites abandonnèrent en effet leurs territoires et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leur service comme prêtres de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 11.14 (LSGSN) | car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 11.14 (BAN) | car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leur propriété et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient chassés de leurs fonctions de sacrificateurs de l’Éternel ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 11.14 (SAC) | Ils abandonnèrent les faubourgs et les biens qui leur avaient été donnés, et se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses enfants les avaient chassés, afin qu’ils n’exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 11.14 (MAR) | Car les Lévites laissèrent leurs faubourgs et leurs possessions, et vinrent dans la [Tribu] de Juda, et à Jérusalem : parce que Jéroboam et ses fils les avaient rejetés, afin qu’ils ne servissent plus de Sacrificateurs à l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 11.14 (OST) | Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de sacrificateurs à l’Éternel, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 11.14 (CAH) | Car les lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Iehouda et à Ierouschalaïme, car Ieraboame et ses fils les avaient chassés, pour qu’ils n’officiassent plus devant Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 11.14 (GBT) | Ils abandonnèrent les faubourgs et les biens qui leur avaient été donnés, se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses enfants les avaient chassés afin qu’ils n’exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 11.14 (PGR) | Car les Lévites abandonnèrent leurs aires et leurs propriétés et passèrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les chassèrent du sacerdoce de l’Éternel, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 11.14 (LAU) | car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leur propriété et se rendirent en Juda et à Jérusalem, |
Darby (1885) | 2 Chroniques 11.14 (DBY) | car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 11.14 (TAN) | Les Lévites abandonnaient, en effet, leurs lieux d’habitation et leurs possessions pour se rendre en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions de prêtres, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 11.14 (VIG) | Ils abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés, et se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils (enfants) les avaient chassés, pour qu’ils n’exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 11.14 (FIL) | Ils abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés, et se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient chassés, pour qu’ils n’exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 11.14 (CRA) | car les fils de Lévi abandonnèrent leurs pâturages et leurs propriétés, et allèrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam avec ses fils les excluait des fonctions sacerdotales en l’honneur de Yahweh, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 11.14 (BPC) | Les lévites quittèrent leurs lieux de pâturages et leurs propriétés pour se rendre en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, et ses fils les déclaraient impropres aux fonctions de prêtres de Yahweh, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 11.14 (AMI) | Ils abandonnèrent les pâturages et les biens qui leur avaient été donnés, et se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses enfants les avaient chassés, afin qu’ils n’exercent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 11.14 (LXX) | ὅτι ἐγκατέλιπον οἱ Λευῖται τὰ σκηνώματα τῆς κατασχέσεως αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς Ιουδαν εἰς Ιερουσαλημ ὅτι ἐξέβαλεν αὐτοὺς Ιεροβοαμ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῦ μὴ λειτουργεῖν κυρίῳ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 11.14 (VUL) | relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 11.14 (SWA) | Kwani Walawi wakaacha malisho yao, na milki yao, wakaja Yuda na Yerusalemu; kwa sababu Yeroboamu na wanawe waliwatupa, ili wasimfanyie Bwana ukuhani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 11.14 (BHS) | כִּֽי־עָזְב֣וּ הַלְוִיִּ֗ם אֶת־מִגְרְשֵׁיהֶם֙ וַאֲחֻזָּתָ֔ם וַיֵּלְכ֥וּ לִיהוּדָ֖ה וְלִֽירוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־הִזְנִיחָ֤ם יָֽרָבְעָם֙ וּבָנָ֔יו מִכַּהֵ֖ן לַיהוָֽה׃ |