2 Chroniques 11.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 11.18 (LSG) | Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d’Abichaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 11.18 (NEG) | Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d’Abichaïl, fille d’Eliab, fils d’Isaï. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 11.18 (S21) | Roboam prit pour femme Mahalath. Elle était la fille de Jerimoth, lui-même fils de David, et d’Abichaïl, une fille d’Eliab, fils d’Isaï. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 11.18 (LSGSN) | Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d’Abichaïl, fille d’Eliab, fils d’Isaï. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 11.18 (BAN) | Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, [et d’]Abihaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 11.18 (SAC) | Roboam épousa Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David ; et encore Abihaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï, |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 11.18 (MAR) | Or Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David ; [et] Abihaïl fille d’Eliab, fils d’Isaï ; |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 11.18 (OST) | Or Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, et d’Abichaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 11.18 (CAH) | Ré’habeame prit une femme, Ma’halath, fille de Ierimoth, fils de David, (et) Abi’haïl, fille d’Eliab, fils de Iischaï. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 11.18 (GBT) | Roboam épousa Mahalath, fille de Jérimoth, fils David ; et encore Abigail, fille d’Éliab, fils d’Isaï, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 11.18 (PGR) | Et Roboam prit pour sa femme Mahelath, fille de Jerimoth, fils de David et d’Abihaïl, fille d’Eliab, fils d’Isaï. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 11.18 (LAU) | Et Roboam se prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, [et d’] Abikaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï ; |
Darby (1885) | 2 Chroniques 11.18 (DBY) | Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David, et d’Abikhaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 11.18 (TAN) | Roboam prit pour femme Mahalat, fille de Yerimot, fils de David, [et] d’Abihaïl, fille d’Elïab, fils de Jessé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 11.18 (VIG) | Or Roboam épousa Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David ; et aussi Abihaïl, fille d’Eliab, fils d’Isaï, |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 11.18 (FIL) | Or Roboam épousa Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David; et aussi Abihaïl, fille d’Eliab, fils d’Isaï, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 11.18 (CRA) | Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, et d’Abihaïl fille d’Eliab, fils d’Isaï. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 11.18 (BPC) | Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David et d’Abihaïl, fille d’Eliab, fils d’Isaï. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 11.18 (AMI) | Roboam épousa Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, et d’Abihaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 11.18 (LXX) | καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Ροβοαμ γυναῖκα τὴν Μολλαθ θυγατέρα Ιεριμουθ υἱοῦ Δαυιδ Αβαιαν θυγατέρα Ελιαβ τοῦ Ιεσσαι. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 11.18 (VUL) | duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii Isai |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 11.18 (SWA) | Rehoboamu akaoa mke, Mahalathi binti Yerimothi mwana wa Daudi, na wa Abihaili binti Eliabu, mwana wa Yese; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 11.18 (BHS) | וַיִּֽקַּֽח־לֹ֤ו רְחַבְעָם֙ אִשָּׁ֔ה אֶת־מָ֣חֲלַ֔ת בַּת־יְרִימֹ֖ות בֶּן־דָּוִ֑יד אֲבִיהַ֕יִל בַּת־אֱלִיאָ֖ב בֶּן־יִשָֽׁי׃ |