2 Chroniques 12.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 12.11 (LSG) | Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 12.11 (NEG) | Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 12.11 (S21) | Chaque fois que le roi se rendait à la maison de l’Éternel, les gardes venaient et les portaient. Puis ils les rapportaient dans la salle des gardes. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 12.11 (LSGSN) | Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 12.11 (BAN) | Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 12.11 (SAC) | Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers venaient prendre ceux-ci, et les reportaient ensuite dans le magasin. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 12.11 (MAR) | Et quand le Roi entrait dans la maison de l’Éternel, les archers venaient, et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des archers. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 12.11 (OST) | Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs venaient, et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 12.11 (CAH) | Et quand le roi entrait dans la maison de Iehovah, les coureurs venaient, emportaient ces boucliers, et les remettaient ensuite à la chambre des coureurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 12.11 (GBT) | Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers venaient les prendre, et les reportaient ensuite dans l’arsenal. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 12.11 (PGR) | Et toutes les fois que le roi venait au Temple de l’Éternel, les coureurs venaient les apporter, puis les reportaient dans la salle des coureurs. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 12.11 (LAU) | et toutes les fois que le roi allait à la Maison de l’Éternel, les coureurs allaient et les portaient, puis ils les rapportaient à la chambre des coureurs. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 12.11 (DBY) | Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, il arrivait que les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 12.11 (TAN) | Chaque fois que le roi se rendait à la maison du Seigneur, les coureurs venaient porter les boucliers, puis les replaçaient dans leur salle de service. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 12.11 (VIG) | Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers (les scutaires) venaient les prendre, et les reportaient ensuite dans le magasin (leur arsenal). |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 12.11 (FIL) | Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers venaient les prendre, et les reportaient ensuite dans le magasin. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 12.11 (CRA) | Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient ; et ils les rapportaient ensuite dans la chambre des coureurs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 12.11 (BPC) | Chaque fois que le roi se rendait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 12.11 (AMI) | Et lorsque le roi allait à la maison du Seigneur, les coureurs portaient les boucliers autour de lui et les reportaient ensuite dans le magasin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 12.11 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσελθεῖν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου εἰσεπορεύοντο οἱ φυλάσσοντες καὶ οἱ παρατρέχοντες καὶ οἱ ἐπιστρέφοντες εἰς ἀπάντησιν τῶν παρατρεχόντων. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 12.11 (VUL) | cumque introiret rex domum Domini veniebant scutarii et tollebant eos iterumque referebant ad armamentarium suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 12.11 (SWA) | Ikawa kila wakati mfalme alipoingia nyumbani mwa Bwana, wakaja walinzi wakazichukua, wakazirudisha tena chumbani mwa walinzi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 12.11 (BHS) | וַיְהִ֛י מִדֵּי־בֹ֥וא הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בָּ֤אוּ הָרָצִים֙ וּנְשָׂא֔וּם וֶהֱשִׁב֖וּם אֶל־תָּ֥א הָרָצִֽים׃ |