2 Chroniques 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 12.2 (LSG) | La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient péché contre l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 12.2 (NEG) | La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient péché contre l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 12.2 (S21) | La cinquième année du règne de Roboam, Shishak, le roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient fait preuve d’infidélité envers l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 12.2 (LSGSN) | La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient péché contre l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 12.2 (BAN) | Et en la cinquième année du roi Roboam, Sisak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient été infidèles à l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 12.2 (SAC) | Mais la cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d’Égypte, marcha contre Jérusalem, parce que les Israélites avaient péché contre le Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 12.2 (MAR) | C’est pourquoi il arriva que la cinquième année du Roi Roboam, Sisak Roi d’Égypte monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient péché contre l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 12.2 (OST) | Et il arriva, la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient péché contre l’Éternel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 12.2 (CAH) | Il arriva que dans la cinquième année du roi Ré’habeame, Schischak (Sésac), roi d’Égypte, monta contre Ierouschalaïme, parce qu’ils (les habitants) étaient devenus infidèles envers Iehovah ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 12.2 (GBT) | Mais la cinquième année du règne de Roboam, Sésac roi d’Égypte, marcha contre Jérusalem, parce que les Israélites avaient péché contre le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 12.2 (PGR) | Et dans la cinquième année du règne de Roboam, Sisac, roi d’Egypte, marcha avec mille deux cents chars et soixante mille hommes de cavalerie sur Jérusalem, parce qu’ils avaient été infidèles à l’Éternel ; |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 12.2 (LAU) | Et il arriva, la cinquième année du roi Roboam, que Sisçak, roi d’Égypte, |
Darby (1885) | 2 Chroniques 12.2 (DBY) | Et parce qu’ils avaient péché contre l’Éternel, il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 12.2 (TAN) | Dans la cinquième année du règne de Roboam, Sésak, roi d’Égypte, vint attaquer Jérusalem, parce qu’on était devenu infidèle au Seigneur ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 12.2 (VIG) | Mais, la cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d’Egypte, marcha contre Jérusalem, parce que les Israélites avaient péché contre le Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 12.2 (FIL) | Mais, la cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d’Egypte, marcha contre Jérusalem, parce que les Israélites avaient péché contre le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 12.2 (CRA) | La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, — parce qu’ils avaient péché contre Yahweh, — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 12.2 (BPC) | Alors, la cinquième année du roi Roboam, Sésac, roi d’Egypte, monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient été infidèles envers Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 12.2 (AMI) | Mais la cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d’Égypte, marcha contre Jérusalem, parce que les Israélites avaient péché contre le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 12.2 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ροβοαμ ἀνέβη Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ιερουσαλημ ὅτι ἥμαρτον ἐναντίον κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 12.2 (VUL) | anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem quia peccaverunt Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 12.2 (SWA) | Ikawa katika mwaka wa tano wa mfalme Rehoboamu, akapanda Shishaki, mfalme wa Misri, juu ya Yerusalemu; kwa kuwa walikuwa wamemwasi Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 12.2 (BHS) | וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֤ה הַֽחֲמִישִׁית֙ לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם עָלָ֛ה שִׁישַׁ֥ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּ֥י מָעֲל֖וּ בַּיהוָֽה׃ |