2 Chroniques 12.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 12.4 (LSG) | Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu’à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 12.4 (NEG) | Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu’à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 12.4 (S21) | Il s’empara des villes fortifiées qui appartenaient à Juda et arriva jusqu’à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 12.4 (LSGSN) | Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu’à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 12.4 (BAN) | Et il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda et arriva jusqu’à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 12.4 (SAC) | Et il se rendit maître des plus fortes places du royaume de Juda, et s’avança jusque devant Jérusalem. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 12.4 (MAR) | Et il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et vint jusqu’à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 12.4 (OST) | Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et vint jusqu’à Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 12.4 (CAH) | Il s’empara des villes fortes de Iehouda et vint à Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 12.4 (GBT) | Et il se rendit maître des places fortes de Juda, et s’avança jusqu’à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 12.4 (PGR) | et il prit les places fortes appartenant à Juda, et parut devant Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 12.4 (LAU) | et il prit les villes fortes qui étaient en Juda et parvint jusqu’à Jérusalem. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 12.4 (DBY) | et il prit les villes fortes qui étaient à Juda, et vint jusqu’à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 12.4 (TAN) | Il s’empara des villes fortes de Juda et arriva jusqu’à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 12.4 (VIG) | Et il prit les places (les plus) fortes de Juda, et s’avança jusqu’à Jérusalem. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 12.4 (FIL) | Et il prit les places fortes de Juda, et s’avança jusqu’à Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 12.4 (CRA) | Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu’à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 12.4 (BPC) | Il s’empara des villes fortes qui étaient en Juda et parvint jusqu’à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 12.4 (AMI) | Et il se rendit maître des plus fortes places du royaume de Juda, et s’avança jusque devant Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 12.4 (LXX) | καὶ κατεκράτησαν τῶν πόλεων τῶν ὀχυρῶν αἳ ἦσαν ἐν Ιουδα καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 12.4 (VUL) | cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 12.4 (SWA) | Akaitwaa miji yenye maboma iliyokuwa ya Yuda, akaja Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 12.4 (BHS) | וַיִּלְכֹּ֛ד אֶת־עָרֵ֥י הַמְּצֻרֹ֖ות אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָ֑ה וַיָּבֹ֖א עַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס |