2 Chroniques 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 13.3 (LSG) | Abija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 13.3 (NEG) | Abija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 13.3 (S21) | Abija engagea le combat avec une armée de vaillants guerriers, 400 000 hommes d’élite. Jéroboam se rangea en ordre de bataille contre lui avec 800 000 hommes d’élite, vaillants guerriers. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 13.3 (LSGSN) | Abija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite , vaillants guerriers. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 13.3 (BAN) | Et Abija commença la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 13.3 (SAC) | Abia se mit en état de donner combat : il avait de très-braves gens, et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous gens choisis et très-vaillants. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 13.3 (MAR) | Et Abija commença la bataille avec une armée composée de gens vaillants pour la guerre ; ils étaient quatre cent mille hommes d’élite. Or Jéroboam avait rangé contre lui la bataille avec huit cent mille hommes d’élite, forts et vaillants. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 13.3 (OST) | Abija engagea la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 13.3 (CAH) | Abia commença l’attaque avec une armée d’hommes exercés au combat, quatre cent mille hommes d’élite, et Ierabeame lui fit la guerre, avec huit cent mille hommes d’élite, hommes de guerre. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 13.3 (GBT) | Abia se mit en état de livrer combat. Il avait des hommes très-courageux et quatre cent mille hommes d’élite : Jéroboam rangea aussi son armée en bataille ; elle était de huit cent mille hommes, tous gens choisis et vaillants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 13.3 (PGR) | Et il y eut hostilité entre Abia et Jéroboam. Et Abia ouvrit les hostilités avec une armée de braves guerriers forte de quatre cent mille hommes d’élite, et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’une élite de braves guerriers. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 13.3 (LAU) | Et Abija engagea la guerre avec une armée d’hommes vaillants à la guerre, de quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 13.3 (DBY) | Et Abija commença la guerre avec une armée d’hommes de guerre, de quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, forts et vaillants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 13.3 (TAN) | Abiyya engagea la guerre avec une armée de vaillants combattants, au nombre de quatre cent mille hommes d’élite ; Jéroboam lui opposa une ligne de bataille de huit cent mille hommes d’élite, guerriers vaillants. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 13.3 (VIG) | Abia se mit en état d’ouvrir la lutte : il avait de très braves guerriers et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous choisis et très vaillants. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 13.3 (FIL) | Abia se mit en état d’ouvrir la lutte : il avait de très braves guerriers et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous choisis et très vaillants. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 13.3 (CRA) | Abia engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 13.3 (BPC) | Abia commença la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite, et Jéroboam s’avança au combat contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 13.3 (AMI) | Abia se mit en état d’engager le combat. Il avait de très vaillants guerriers, quatre cent milles hommes d’élite ; Jéroboam mit aussi son armée en bataille ; elle était de huit cent mille hommes, tous gens d’élite et très vaillants. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 13.3 (LXX) | καὶ παρετάξατο Αβια τὸν πόλεμον ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν καὶ Ιεροβοαμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσιν δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 13.3 (VUL) | cumque inisset Abia certamen et haberet bellicosissimos viros et electorum quadringenta milia Hieroboam instruxit e contra aciem octingenta milia virorum qui et ipsi electi erant et ad bella fortissimi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 13.3 (SWA) | Abiya akapanga vita mwenye jeshi la watu hodari wa vita, watu wateule mia nne elfu; naye Yeroboamu akapanga vita juu yake mwenye watu wateule mia nane elfu, waliokuwa waume mashujaa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 13.3 (BHS) | וַיֶּאְסֹ֨ר אֲבִיָּ֜ה אֶת־הַמִּלְחָמָ֗ה בְּחַ֨יִל֙ גִּבֹּורֵ֣י מִלְחָמָ֔ה אַרְבַּע־מֵאֹ֥ות אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ בָּח֑וּר ס וְיָרָבְעָ֗ם עָרַ֤ךְ עִמֹּו֙ מִלְחָמָ֔ה בִּשְׁמֹונֶ֨ה מֵאֹ֥ות אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ בָּח֖וּר גִּבֹּ֥ור חָֽיִל׃ ס |