2 Chroniques 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 15.12 (LSG) | Ils prirent l’engagement de chercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 15.12 (NEG) | Ils prirent l’engagement de chercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme ; |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 15.12 (S21) | Ils prirent l’engagement de chercher l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de toute leur âme. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 15.12 (LSGSN) | Ils prirent l’engagement de chercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 15.12 (BAN) | Et ils s’engagèrent solennellement à chercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 15.12 (SAC) | Et le roi entra, selon la coutume, pour confirmer l’alliance, et promettre de nouveau de chercher le Dieu de leurs pères de tout leur cœur et de toute leur âme. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 15.12 (MAR) | Et ils rentrèrent dans l’alliance, pour rechercher l’Éternel le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur, et de toute leur âme. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 15.12 (OST) | Et ils rentrèrent dans l’alliance, pour chercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 15.12 (CAH) | Ils entrèrent en alliance pour rechercher Iehovah, Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 15.12 (GBT) | Et le roi entra selon sa coutume, pour confirmer l’alliance, afin que tous cherchassent le Dieu de leurs pères de tout leur cœur et de toute leur âme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 15.12 (PGR) | et conclurent l’engagement de chercher l’Éternel, Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme ; |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 15.12 (LAU) | Et ils prirent l’engagement de{Héb. entrèrent dans l’alliance pour.} rechercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme ; |
Darby (1885) | 2 Chroniques 15.12 (DBY) | Et ils s’engagèrent ensemble à rechercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 15.12 (TAN) | Ils promirent, par un pacte solennel, qu’ils auraient recours à l’Éternel, Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 15.12 (VIG) | Et le roi entra selon la coutume pour confirmer l’alliance, et promettre de chercher le Seigneur Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 15.12 (FIL) | Et le roi entra selon la coutume pour confirmer l’alliance, et promettre de chercher le Seigneur Dieu de leurs pères, de tout leur coeur et de toute leur âme. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 15.12 (CRA) | Ils prirent l’engagement solennel de chercher Yahweh, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 15.12 (BPC) | Ils firent ensuite le pacte de chercher Yahweh, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 15.12 (AMI) | Alors [selon la coutume], ils renouvelèrent l’alliance et promirent de nouveau de chercher le Dieu de leurs pères de tout leur cœur et de toute leur âme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 15.12 (LXX) | καὶ διῆλθεν ἐν διαθήκῃ ζητῆσαι κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 15.12 (VUL) | et intravit ex more ad corroborandum foedus ut quaererent Dominum Deum patrum suorum in toto corde et in tota anima sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 15.12 (SWA) | Wakafanya agano, ya kuwa watamtafuta Bwana, Mungu wa baba zao, kwa mioyo yao yote, na kwa roho zao zote; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 15.12 (BHS) | וַיָּבֹ֣אוּ בַבְּרִ֔ית לִדְרֹ֕ושׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹותֵיהֶ֑ם בְּכָל־לְבָבָ֖ם וּבְכָל־נַפְשָֽׁם׃ |